**來源: webphilia
==========================
SARA: Uh, listen, I recognize the importance of this, but
I'm in the middle of my own homicide investigation.
GRISSOM: I'll talk to your detective. Explain the deal.
SARA: Well, it's not about the detective. It's about my
own responsibility.
GRISSOM: (firmly)
I'm handing out assignments, Sara. It's not a negotiation.
========================
莎拉當面這樣說似乎有點太...直了
她說的沒錯,每件案子都一樣重要
而且說白點,這基本上是華瑞克的問題,不是他的同事也不是上司的
換作是我就讓華瑞克自生自滅去了
老葛這樣一方面是對組員過度保護,二方面顯然受到警長的壓力
但是為了戲劇張力的原因,
莎拉明明可以私下說,就一定要當面挑戰老闆派任務
而老葛明明有很多方法可以化解,他就一定要說重話
========================
[next scene]
SARA: You know what pisses me off?
NICK: Lots of things.
SARA: (ignoring him)
Victims aren't equal. High profile cases get priority.
NICK: A ticking clock gets priority.
SARA: Every case is a ticking clock. The only difference
between a cold case and a hot case is time.
NICK: I don't care if you're working on the hottest case of
your career. If your supervisor tells you to leave a
scene to go wash his car, you do it.
(SARA looks at NICK. She can't believe what she just heard.)
NICK: (clarifies)
You don't have a career without a job.
=======================
尼克真的很想升...
'洗車'那段話簡直是...圓滑拍馬屁到極點
不過當然他用的是誇示法啦!
=======================
[OBSERVATION ROOM]
(GRISSOM and CATHERINE watch the interview.)
CATHERINE: So, I liked your tough act yesterday.
GRISSOM: Huh?
CATHERINE: "I hand out the assignments. This isn't a negotiation."
GRISSOM: What, too much?
CATHERINE: (shakes her head)
Not enough.
=============================
我覺得第一句"I liked your tough act yesterday"可能是反話
但是接下來的"not enough"裡面,她的肢體語言讓我感覺有"嘉許"老葛的暗示
整體說來就是...不對勁,好像她enjoy人家被smack-down一樣
不可能!!這一定一定是邢速蘭,
完美善良的的凱姨怎麼可能會喜歡挑撥隊員間如家人般的情感呢?
--
" What kind of restaurant makes you cook your own food? "
Bob in "Lost in Translation"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.33.234
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: BIASONICA (my desired happiness) 看板: CSI
標題: Re: 407 對白討論
時間: Tue May 18 16:54:43 2004
※ 引述《eve28x (Lost in Translation)》之銘言:
: **來源: webphilia
: ==========================
: SARA: Uh, listen, I recognize the importance of this, but
: I'm in the middle of my own homicide investigation.
: GRISSOM: I'll talk to your detective. Explain the deal.
: SARA: Well, it's not about the detective. It's about my
: own responsibility.
: GRISSOM: (firmly)
: I'm handing out assignments, Sara. It's not a negotiation.
: ========================
: 莎拉當面這樣說似乎有點太...直了
: 她說的沒錯,每件案子都一樣重要
: 而且說白點,這基本上是華瑞克的問題,不是他的同事也不是上司的
: 換作是我就讓華瑞克自生自滅去了
: 老葛這樣一方面是對組員過度保護,二方面顯然受到警長的壓力
: 但是為了戲劇張力的原因,
: 莎拉明明可以私下說,就一定要當面挑戰老闆派任務
: 而老葛明明有很多方法可以化解,他就一定要說重話
我個人並不是很同意這樣的看法。
不管怎麼分派任務,CSI lab 基本上應該還是 work as a team 的。
Sara 現在只有 thinking about her own responsibility,反正那是
Warrick 負責的案子,但萬一下次 Sara 自己也遇到自己的 case 需
要仰賴其他 teammates 放下手邊工作來支援的話咧?
將心比心,我倒認為 Sara 本來就不應該存有「it's Warrick's case,
his responsibility, not mine. i just want to take care of my
own good.」的想法。
Grissom 說沒得商量,我也覺得沒說錯。Catherine 說 not enough,
那也是真的。妳看 Sara 到了停車場等拖車時還在跟 Nick 抱怨,就知
道 Sara 根本沒意識到自己這種想法是不是太自私。
: ========================
: [next scene]
: SARA: You know what pisses me off?
: NICK: Lots of things.
: SARA: (ignoring him)
: Victims aren't equal. High profile cases get priority.
: NICK: A ticking clock gets priority.
: SARA: Every case is a ticking clock. The only difference
: between a cold case and a hot case is time.
: NICK: I don't care if you're working on the hottest case of
: your career. If your supervisor tells you to leave a
: scene to go wash his car, you do it.
: (SARA looks at NICK. She can't believe what she just heard.)
: NICK: (clarifies)
: You don't have a career without a job.
: =======================
: 尼克真的很想升...
: '洗車'那段話簡直是...圓滑拍馬屁到極點
: 不過當然他用的是誇示法啦!
我不知道真正的相關人事規定是怎樣,也不知道自己有沒有會錯意,不過
我是把 Sara 跟 Nick 的升遷申請看成是「職等評鑑」的申請,而非爭取
一個不知從哪裡空缺出來的鑑識員小隊長「職位職缺」。
如果是我想像的這樣,既然在這裡服務的資歷和工作成就應該已經符合申
請條件了,有資格升等當然就要去申請升等啦。
不過,在沒搞清楚到底是不是如我想像這樣前,我也只是提出我的猜測隨
便說說而已。
: =======================
: [OBSERVATION ROOM]
: (GRISSOM and CATHERINE watch the interview.)
: CATHERINE: So, I liked your tough act yesterday.
: GRISSOM: Huh?
: CATHERINE: "I hand out the assignments. This isn't a negotiation."
: GRISSOM: What, too much?
: CATHERINE: (shakes her head)
: Not enough.
: =============================
: 我覺得第一句"I liked your tough act yesterday"可能是反話
: 但是接下來的"not enough"裡面,她的肢體語言讓我感覺有"嘉許"老葛的暗示
: 整體說來就是...不對勁,好像她enjoy人家被smack-down一樣
: 不可能!!這一定一定是邢速蘭,
: 完美善良的的凱姨怎麼可能會喜歡挑撥隊員間如家人般的情感呢?
我自己看到這一段倒是一點都沒有這種感覺哩。我不覺得這是挑撥,反而
更接近一對父母在討論怎樣管教家裡青春期的叛逆小孩... :p
(因為我本來就已經覺得 Sara 這麼想是考慮欠周詳只顧自己的了...)
爸爸只跟女兒說不同意她去跟男孩約會到半夜不歸,沒得商量,媽媽事後
跟爸爸說這種態度基本上是對的,她也支持這麼管教,可是又覺得其實光
說沒得商量還不夠,應該進一步說明為什麼不同意的理由會更好,所以才
會說 not enough。
妳們覺得這種看法有沒有可能成立咧?
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: puresusan (non-shipper) 看板: CSI
標題: Re: 407 對白討論
時間: Tue May 18 17:23:33 2004
(為了節省空間,恕不全部引用)
※ 引述《eve28x (Lost in Translation)》之銘言:
: GRISSOM: (firmly)
: I'm handing out assignments, Sara. It's not a negotiation.
: ========================
: 莎拉當面這樣說似乎有點太...直了
這是她的個性囉~
: 但是為了戲劇張力的原因,
: 莎拉明明可以私下說,就一定要當面挑戰老闆派任務
: 而老葛明明有很多方法可以化解,他就一定要說重話
我覺得這也是 Grissom 的個性,不然就是他覺得 S 不甚注重團隊精神而有點點不高興
: NICK: (clarifies)
: You don't have a career without a job.
: =======================
: 尼克真的很想升...
: '洗車'那段話簡直是...圓滑拍馬屁到極點
: 不過當然他用的是誇示法啦!
我並不覺得這是「拍馬屁」囉,要拍不是應該當著老闆的面說嗎?
我自己看這段的感覺是
他是在說笑話開導、安慰、勸解 or whatever to diverge S
我覺得 S 有時是個很鑽牛角尖的人,一生氣會生很久
所以 Nick 會講這些話半是要轉移她的注意力吧
所以後來壓扁的車子好容易撐開,兩人開始勘查車子
Nick 才會又開玩笑說你還生氣嗎?
: GRISSOM: What, too much?
: CATHERINE: (shakes her head)
: Not enough.
: =============================
: 我覺得第一句"I liked your tough act yesterday"可能是反話
: 但是接下來的"not enough"裡面,她的肢體語言讓我感覺有"嘉許"老葛的暗示
: 整體說來就是...不對勁,好像她enjoy人家被smack-down一樣
我是覺得啦,Grissom 有時太過高深莫測,
不是話不愛講清楚,就是引經據典玩點雙關
而且 Catherine 不是抱怨過好幾次說他都躲在後面不出頭嗎
難得看到他這麼堅定、明確又大白話地表示意見
所以 Grissom 問太過火了嗎?
Catherine 當然要趕快說不夠不夠囉 ^^
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Topanga (來自葛哥的聖誕禮物) 看板: CSI
標題: Re: 407 對白討論
時間: Tue May 18 23:44:40 2004
※ 引述《BIASONICA (my desired happiness)》之銘言:
: ※ 引述《eve28x (Lost in Translation)》之銘言:
: : **來源: webphilia
: : ==========================
: : SARA: Uh, listen, I recognize the importance of this, but
: : I'm in the middle of my own homicide investigation.
: : GRISSOM: I'll talk to your detective. Explain the deal.
: : SARA: Well, it's not about the detective. It's about my
: : own responsibility.
: : GRISSOM: (firmly)
: : I'm handing out assignments, Sara. It's not a negotiation.
: : ========================
: : 莎拉當面這樣說似乎有點太...直了
: : 她說的沒錯,每件案子都一樣重要
: : 而且說白點,這基本上是華瑞克的問題,不是他的同事也不是上司的
: : 換作是我就讓華瑞克自生自滅去了
: : 老葛這樣一方面是對組員過度保護,二方面顯然受到警長的壓力
: : 但是為了戲劇張力的原因,
: : 莎拉明明可以私下說,就一定要當面挑戰老闆派任務
: : 而老葛明明有很多方法可以化解,他就一定要說重話
: 我個人並不是很同意這樣的看法。
: 不管怎麼分派任務,CSI lab 基本上應該還是 work as a team 的。
: Sara 現在只有 thinking about her own responsibility,反正那是
: Warrick 負責的案子,但萬一下次 Sara 自己也遇到自己的 case 需
: 要仰賴其他 teammates 放下手邊工作來支援的話咧?
: 將心比心,我倒認為 Sara 本來就不應該存有「it's Warrick's case,
: his responsibility, not mine. i just want to take care of my
: own good.」的想法。
: Grissom 說沒得商量,我也覺得沒說錯。Catherine 說 not enough,
: 那也是真的。妳看 Sara 到了停車場等拖車時還在跟 Nick 抱怨,就知
: 道 Sara 根本沒意識到自己這種想法是不是太自私。
其實我覺得這從兩方的角度看都有道理,
當然CSI的工作是teamwork,
可是莎拉的工作應該之前也是葛瑞森派出去的
她想先把自己分內的做完再支援也不見得就是沒有團隊精神,她沒有說她不願意支援吧
只是事情先來後到
其實我一開始看到你這篇文章的時候覺得滿有道理的,
可是後來我想到Miami的一件案子,
跟這集滿像的,也是法庭審判到一半,有意外發現,
老何叫卡麗放下手邊的工作去檢驗彈道,
卡麗二話不說就答應了,
結果嫌犯逃走,又殺了幾個人,
於是我在想,
莎拉把自己手邊處理一半的案子擱下去幫這件案子
會不會也有一樣的結果?
她跟尼克抱怨的時候也不是說這是華瑞克的案子,我不要幫他
她的立場是為她手邊案子的被害者抱不平,
當然瑞秋很可憐,但我們無從得知莎拉案子的死者是不是就比較不可憐
這不是誰可以決定的
可是因為上面壓力跟曝光度一些外來因素,大家目光都只看到瑞秋案
我不禁想到會哭的小孩有糖吃,萬一另一件案子的家屬也來鬧一鬧呢?
不過想到後來
覺得這一切都是編劇為了戲劇效果製造的衝突跟張力......@@"
: : ========================
: : [next scene]
: : SARA: You know what pisses me off?
: : NICK: Lots of things.
: : SARA: (ignoring him)
: : Victims aren't equal. High profile cases get priority.
: : NICK: A ticking clock gets priority.
: : SARA: Every case is a ticking clock. The only difference
: : between a cold case and a hot case is time.
: : NICK: I don't care if you're working on the hottest case of
: : your career. If your supervisor tells you to leave a
: : scene to go wash his car, you do it.
: : (SARA looks at NICK. She can't believe what she just heard.)
: : NICK: (clarifies)
: : You don't have a career without a job.
: : =======================
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: astrofish (魚) 站內: CSI
標題: Re: 407 對白討論
時間: Wed May 19 09:27:35 2004
※ 引述《Topanga (來自葛哥的聖誕禮物)》之銘言:
(前面討論恕刪)
: 其實我覺得這從兩方的角度看都有道理,
看這集時 感覺編劇把各種"矛盾"抓得很好
現實生活中 所有的狀況都是千頭萬緒同時發生
沒有一個完美的解決方法 只能盡量去做
看到sara跟grissom對於工作分配吵架的時候
總覺得已經在工作的人 應該會有一種似曾相識感
: 當然CSI的工作是teamwork,
: 可是莎拉的工作應該之前也是葛瑞森派出去的
: 她想先把自己分內的做完再支援也不見得就是沒有團隊精神,她沒有說她不願意支援吧
: 只是事情先來後到
: 其實我一開始看到你這篇文章的時候覺得滿有道理的,
: 可是後來我想到Miami的一件案子,
: 跟這集滿像的,也是法庭審判到一半,有意外發現,
: 老何叫卡麗放下手邊的工作去檢驗彈道,
: 卡麗二話不說就答應了,
: 結果嫌犯逃走,又殺了幾個人,
: 於是我在想,
: 莎拉把自己手邊處理一半的案子擱下去幫這件案子
: 會不會也有一樣的結果?
: 她跟尼克抱怨的時候也不是說這是華瑞克的案子,我不要幫他
: 她的立場是為她手邊案子的被害者抱不平,
: 當然瑞秋很可憐,但我們無從得知莎拉案子的死者是不是就比較不可憐
: 這不是誰可以決定的
: 可是因為上面壓力跟曝光度一些外來因素,大家目光都只看到瑞秋案
: 我不禁想到會哭的小孩有糖吃,萬一另一件案子的家屬也來鬧一鬧呢?
: 不過想到後來
: 覺得這一切都是編劇為了戲劇效果製造的衝突跟張力......@@"
sara和grissom吵架那慕
其實我還有想到the pratice的一幕
有次rebecca因為案子的當事人和被告私下有勒索的問題
她提出她的意見
但是因為那時大家因為hinks的問題已經搞得焦頭爛額
所以被其他人都很嚴厲的反駁了 認為不要再節外生枝
這一幕那時候給我的衝擊很大
很多事情並不是對錯的問題
而是時機正確與否
當你的主管已經因為某事而接近心力交瘁時
即使你堅持正義的做法沒錯
可是卻有找麻煩的嫌疑
sara的論點有她的堅持
但選在那個時候發揮
對人際上的溝通
本來就是最不利的
grissom再怎麼特立獨行
他還是主管
也有必須面對處理的壓力
作為下屬公然挑戰主管的權威
第一時間被反駁
在職場上
應該算是很平常的
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: eve28x (Lost in Translation) 看板: CSI
標題: Re: 407 對白討論
時間: Wed May 19 17:10:23 2004
※ 引述《BIASONICA (my desired happiness)》之銘言:
: 我個人並不是很同意這樣的看法。
: 不管怎麼分派任務,CSI lab 基本上應該還是 work as a team 的。
: Sara 現在只有 thinking about her own responsibility,反正那是
: Warrick 負責的案子,但萬一下次 Sara 自己也遇到自己的 case 需
: 要仰賴其他 teammates 放下手邊工作來支援的話咧?
: 將心比心,我倒認為 Sara 本來就不應該存有「it's Warrick's case,
: his responsibility, not mine. i just want to take care of my
: own good.」的想法。
: Grissom 說沒得商量,我也覺得沒說錯。Catherine 說 not enough,
: 那也是真的。妳看 Sara 到了停車場等拖車時還在跟 Nick 抱怨,就知
: 道 Sara 根本沒意識到自己這種想法是不是太自私。
我是說"換成是我自己"
並沒有說Sara自私
我並不認為她自私,反而認為這是正確的觀念,雖然過度理想化
她想的不是"自己的案子",而是比較全面性的想,她的意思是
這樣的話小案都不用辦了,只要辦媒體注意警長施壓的案子就好了
: 我不知道真正的相關人事規定是怎樣,也不知道自己有沒有會錯意,不過
: 我是把 Sara 跟 Nick 的升遷申請看成是「職等評鑑」的申請,而非爭取
: 一個不知從哪裡空缺出來的鑑識員小隊長「職位職缺」。
職等評鑑是Job evaluation,每年都會做
他們申請的應該是升等
因為410的時候已經看到老葛寫"lead position in CSI"
: 如果是我想像的這樣,既然在這裡服務的資歷和工作成就應該已經符合申
: 請條件了,有資格升等當然就要去申請升等啦。
: 不過,在沒搞清楚到底是不是如我想像這樣前,我也只是提出我的猜測隨
: 便說說而已。
: : 完美善良的的凱姨怎麼可能會喜歡挑撥隊員間如家人般的情感呢?
: 我自己看到這一段倒是一點都沒有這種感覺哩。我不覺得這是挑撥,反而
: 更接近一對父母在討論怎樣管教家裡青春期的叛逆小孩... :p
: (因為我本來就已經覺得 Sara 這麼想是考慮欠周詳只顧自己的了...)
: 爸爸只跟女兒說不同意她去跟男孩約會到半夜不歸,沒得商量,媽媽事後
: 跟爸爸說這種態度基本上是對的,她也支持這麼管教,可是又覺得其實光
: 說沒得商量還不夠,應該進一步說明為什麼不同意的理由會更好,所以才
: 會說 not enough。
: 妳們覺得這種看法有沒有可能成立咧?
嗯,那要看怎麼看待演員之間演法
基本上我是沒有這種感覺,而如果真的是的話似乎是偏向"比較不像父母"
的態度方面吧
我看了這麼多電視,很少看到討論小孩問題有這樣演的
我是不覺得有媽媽會冷冷的跟爸爸說"not hard enough"
這樣看起來好像後娘一樣
並且我也不覺得莎拉的觀念有什麼錯誤
她唯一的錯就是不夠圓滑