推 meisterhaft:DA=District Attorney 檢察官 218.171.120.46 05/31
→ meisterhaft:檢察官另一說法prosecutor 218.171.120.46 05/31
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Topanga (來自葛哥的聖誕禮物) 看板: CSI
標題: Re: 請教2x06
時間: Mon May 31 01:32:00 2004
※ 引述《Sana (Black Out)》之銘言:
: 這一集是哥哥叫弟弟頂罪的案子,哥哥逍遙法外,弟弟卻.....
: 有一點不知道怎麼翻譯,D.A 是什麼縮寫,偵察科,還是檢查官?
: 看到裡面,莎拉跟尼克針對要不要把證據移交給D.A的事跟老葛意見相左
: 可是後來又發現其實嫌犯的哥哥才是幕後兇手,可是證據不足,移交給D.A
: 等於無效,可是最後D.A留了紙條給老葛,一個女人接見老葛,
: 說假釋官移交一個"嫌犯哥哥給的"凶器-領帶給她,說:這是我弟交給我藏的!
: 各位有沒有法律人可否給我知道檢察官怎麼翻?
: 對了,先前老葛有說:"一個人如果從開槍殺人轉成拿領帶勒殺,一是娛樂,
: 一就是......accessible"?
: 是翻成"必要情況"or"順手方便"?
不是accessible, 是 necessity.
通常殺人不需要一再換凶器吧,之所以會從槍換成領帶
要碼就是兇手變態到想享受(?!)別的殺人法的樂趣(hence entertainment)
要嗎就是用槍不管用,臨時出狀況 (hence necessity)
兇手因為槍管彎曲子彈出不來(希望我沒記錯:P)
所以才必須改用領帶的。