精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
Brass: "These ladies are dangerous." Grissom: "Dangerous, yes. Ladies? No." (And he pulls a wig off a dead man) Grissom實在太厲害了... 站著看就看出那個人戴的是假髮... I wonder how he did that? *** Grissom: "The professor asked the students if they noticed the gorilla. Fifty percent said 'what gorilla'?" Brass: "That's wonderful, Gil. If I see a gorilla, I'll arrest it." (Discussing test professor ran on observation) 這個地方, 翻譯把 a guy in a gorilla suit 翻成「暴徒」... Give me a break!!! 有關Grissom說的實驗, Elyse's site的介紹是: Grissom related a story about a Harvard professor who said he told his students to watch a sports game and count how many times a ball was passed. Halfway through the game, a guy in a gorilla suit ran through the game. When the professor asked how many people had seen the gorilla, half the students said "what gorilla?" Brass was not amused. ;) 我上學期去台大聽課的時候, 心理系的葉素娟老師來講視知覺, 她有放這段影片給我們看喔! 不過我們看的那段影片當中, 在傳籃球的學生當中,有一半穿黑色衣服、一半穿白色衣服 她要我們算,球在黑衣學生手上幾次、在白衣學生手上幾次 結果真的沒幾個人注意那個穿著猩猩裝的人大搖大擺的走過,然後再大搖大擺的走開 很有趣的影片! 所以我聽Grissom講這段的時候不禁莞爾一笑, 只是字幕完全曲解了...:( *** Grissom: "Dressed as a woman, among men dressed as women. Now see, that's a disguise." 這句被翻成 「喬裝成像男人的女人」... 唉... *** Sara: "Do you have a mirror?" Catherine: "Since when do you care what you look like?" Sara: "Huh?" Catherine: "I mean, at a crime scene?" 我真的不喜歡Catherine在這裡講話的語氣... 還一直在抱怨犯罪現場如何如何, 說什麼他應該有權利選案子... Who made her the boss? Sara didn't complain... 而且好笑的是她只是默默地遞給她巧克力,要她閉嘴...:P 而且這裡也有一個地方翻錯了... Sara問Catherine: "If you're in a hurry, how would you get back there?" 她所謂的 "get back there" 指的是 怎麼從門口到櫃臺後方 (因為死者是店員,陳屍於櫃臺後方) (Catherine說她會跳過去,所以接著才會有在櫃臺上採鞋印的動作) 字幕翻成:「如何折返?」 不知道是不是沒看著帶子翻? 0.o *** Greg: "What don't you know?" (to Grissom when he knows obscure facts) Greg is so hilarioius! He cracks me up! :) 這一集還有一個地方很好玩, 就是Warrick調出監視錄影帶放給大家看 Sara說: 我們要找什麼? 可以看得出來Grissom也沒看出來, 他的表情也是有些困惑,但他沒說什麼 Warrick說 :你沒發現嗎?我再放一次,慢動作,Just for you. 結果Sara一臉訕訕然, Nick則一副興味盎然的樣子... 他們的表情實在讓我笑死了...:) 最後, 我有個問題: 為什麼他們不去採Darren Hanson最後陳屍那一間木屋(木頭做的公廁?) 門上的指紋? 這樣不就有對象了嗎? -- Sara : You just don't like sports. Grissom : I like baseball. Sara : Baseball. That figures. All the stats. Grissom : It's a beautiful sport. Sara : Since when have you cared about beauty? Grissom : Since I met you. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.122.219.25 ※ 編輯: Topanga 來自: 140.122.219.25 (04/06 21:55) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natsubeauty (擦肩而過的印象) 看板: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Sun Apr 6 21:46:15 2003 ※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言: : Brass: "These ladies are dangerous." : Grissom: "Dangerous, yes. Ladies? No." (And he pulls a wig off a dead man) : Grissom實在太厲害了... : 站著看就看出那個人戴的是假髮... : I wonder how he did that? : *** : Grissom: "The professor asked the students if they noticed : the gorilla. Fifty percent said 'what gorilla'?" : Brass: "That's wonderful, Gil. If I see a gorilla, : I'll arrest it." (Discussing test professor : ran on observation) : 這個地方, : 翻譯把 a guy in a gorilla suit 翻成「暴徒」... : Give me a break!!! 這裡我也覺得超妙 我還以為是自己聽錯了..哪來暴徒字眼?? : 有關Grissom說的實驗, : Elyse's site的介紹是: : Grissom related a story about a Harvard professor who : said he told his students to watch a sports game and : count how many times a ball was passed. Halfway through : the game, a guy in a gorilla suit ran through the game. : When the professor asked how many people had seen the : gorilla, half the students said "what gorilla?" : Brass was not amused. ;) : 我上學期去台大聽課的時候, : 心理系的葉素娟老師來講視知覺, : 她有放這段影片給我們看喔! : 不過我們看的那段影片當中, : 在傳籃球的學生當中,有一半穿黑色衣服、一半穿白色衣服 : 她要我們算,球在黑衣學生手上幾次、在白衣學生手上幾次 : 結果真的沒幾個人注意那個穿著猩猩裝的人大搖大擺的走過,然後再大搖大擺的走開 : 很有趣的影片! : 所以我聽Grissom講這段的時候不禁莞爾一笑, : 只是字幕完全曲解了...:( : *** : Grissom: "Dressed as a woman, among men dressed as women. : Now see, that's a disguise." : 這句被翻成 : 「喬裝成像男人的女人」... : 唉... 這超不合邏輯的..-.- : *** : Sara: "Do you have a mirror?" : Catherine: "Since when do you care what you look like?" : Sara: "Huh?" : Catherine: "I mean, at a crime scene?" : 我真的不喜歡Catherine在這裡講話的語氣... : 還一直在抱怨犯罪現場如何如何, : 說什麼他應該有權利選案子... : Who made her the boss? Sara didn't complain... : 而且好笑的是她只是默默地遞給她巧克力,要她閉嘴...:P 對啊 沒想到Cath也會這樣抱怨 不過我想大概是一整夜沒睡加上等了四個小時很不爽吧 哈 : 而且這裡也有一個地方翻錯了... : Sara問Catherine: "If you're in a hurry, how would you get back there?" : 她所謂的 "get back there" 指的是 怎麼從門口到櫃臺後方 : (因為死者是店員,陳屍於櫃臺後方) : (Catherine說她會跳過去,所以接著才會有在櫃臺上採鞋印的動作) : 字幕翻成:「如何折返?」 : 不知道是不是沒看著帶子翻? 0.o : *** : Greg: "What don't you know?" (to Grissom when he knows obscure facts) : Greg is so hilarioius! : He cracks me up! :) : 這一集還有一個地方很好玩, : 就是Warrick調出監視錄影帶放給大家看 : Sara說: 我們要找什麼? : 可以看得出來Grissom也沒看出來, : 他的表情也是有些困惑,但他沒說什麼 : Warrick說 :你沒發現嗎?我再放一次,慢動作,Just for you. : 結果Sara一臉訕訕然, : Nick則一副興味盎然的樣子... : 他們的表情實在讓我笑死了...:) : 最後, : 我有個問題: : 為什麼他們不去採Darren Hanson最後陳屍那一間木屋(木頭做的公廁?) : 門上的指紋? : 這樣不就有對象了嗎? : 又是沒對著帶子翻譯的結果... 如果是公廁的話 上面的指紋應該會多的不像話吧... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Topanga (Gil's Gal) 看板: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Sun Apr 6 21:55:07 2003 ※ 引述《natsubeauty (擦肩而過的印象)》之銘言: : ※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言: : : Grissom: "The professor asked the students if they noticed : : the gorilla. Fifty percent said 'what gorilla'?" : : Brass: "That's wonderful, Gil. If I see a gorilla, : : I'll arrest it." (Discussing test professor : : ran on observation) : : 這個地方, : : 翻譯把 a guy in a gorilla suit 翻成「暴徒」... : : Give me a break!!! : 這裡我也覺得超妙 : 我還以為是自己聽錯了..哪來暴徒字眼?? 翻譯大概以為穿著猩猩裝就是暴徒吧... (還是以為Brass會逮捕的人表示他是壞人?) 0.o|| 不過說真的, 那個實驗真的很有趣 如果你看過就會知道我在說什麼... 我第一次看這集的時候完全沒注意到這段對話, 今天看才發現真有趣... 視知覺是個很有趣的主題,真的。 你絕對不會想到eyes can be so deceiving... : 對啊 沒想到Cath也會這樣抱怨 : 不過我想大概是一整夜沒睡加上等了四個小時很不爽吧 哈 可是他們一開始也是走錯地方讓州警等啊 結果David一來她就擺臉色給他看, 害David很尷尬地說:"Nice to see you, Catherine" : : 我有個問題: : : 為什麼他們不去採Darren Hanson最後陳屍那一間木屋(木頭做的公廁?) : : 門上的指紋? : : 這樣不就有對象了嗎? : 如果是公廁的話 : 上面的指紋應該會多的不像話吧... 說的也是喔....哈哈.... > -------------------------------------------------------------------------- < ※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言: : Brass: "These ladies are dangerous." : Grissom: "Dangerous, yes. Ladies? No." (And he pulls a wig off a dead man) : Grissom實在太厲害了... : 站著看就看出那個人戴的是假髮... : I wonder how he did that? 我猜啦 Brass沒看清楚 可是Grissom可能看到頭髮的不同顏色 或是側趴的角度讓他有看到類似喉結的突出 : *** : Sara: "Do you have a mirror?" : Catherine: "Since when do you care what you look like?" : Sara: "Huh?" : Catherine: "I mean, at a crime scene?" : 我真的不喜歡Catherine在這裡講話的語氣... : 還一直在抱怨犯罪現場如何如何, : 說什麼他應該有權利選案子... : Who made her the boss? Sara didn't complain... : 而且好笑的是她只是默默地遞給她巧克力,要她閉嘴...:P 這裡的Cat也讓我很詫異 一度讓我懷疑他有血糖過低之類的毛病 不過如果延續上一集Cat 和 Lady Heather的對話 想來她雖算是組員中的大姊頭 但還是難免會有些怨氣吧 加上同伴也是女性 Sara 自然講話就更直率了吧 不過驗屍官David來抬屍體的時候對Sara眉開眼笑的樣子 我覺得好可愛啊... (我不是很喜歡Grissom 和 Sara搞曖昧 總覺得他們倆個不算很搭) : Greg: "What don't you know?" (to Grissom when he knows obscure facts) : Greg is so hilarioius! : He cracks me up! :) : 這一集還有一個地方很好玩, : 就是Warrick調出監視錄影帶放給大家看 : Sara說: 我們要找什麼? : 可以看得出來Grissom也沒看出來, : 他的表情也是有些困惑,但他沒說什麼 : Warrick說 :你沒發現嗎?我再放一次,慢動作,Just for you. : 結果Sara一臉訕訕然, : Nick則一副興味盎然的樣子... Nick的表情真的好好玩 好像只有他跟Warrick第一次就看懂了 這一幕跟1x23 最後得早餐聚會蠻像的 只是這一次是大家一起做功課 一個Team得所有成員如果保持這種感情 工作起來真的很舒服呢...(羨慕~~~~~) : 他們的表情實在讓我笑死了...:) : 最後, : 我有個問題: : 為什麼他們不去採Darren Hanson最後陳屍那一間木屋(木頭做的公廁?) : 門上的指紋? : 這樣不就有對象了嗎? : 又是沒對著帶子翻譯的結果... 警官是用手推開公廁門的嗎?? o.O~~~ ***** 延續 第一季 1x16 Face Lift Tammy Felton(譚美佛頓) 的下落總算有了交代 Darin Hanson也死了.... 雖說Tammy不能算是好人 不過 這樣的死法 還是令人嘆息..... 想到Cat 問法醫說"他沒有反抗 對不??" "因為她是被他唯一信人的人所殺".... 唉..... > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: natsubeauty (擦肩而過的印象) 看板: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Sun Apr 6 22:02:48 2003 ※ 引述《showshowME (暱稱是專屬品喔)》之銘言: : ※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言: : : Brass: "These ladies are dangerous." : : Grissom: "Dangerous, yes. Ladies? No." (And he pulls a wig off a dead man) : : Grissom實在太厲害了... : : 站著看就看出那個人戴的是假髮... : : I wonder how he did that? : 我猜啦 Brass沒看清楚 可是Grissom可能看到頭髮的不同顏色 : 或是側趴的角度讓他有看到類似喉結的突出 : : *** : : Sara: "Do you have a mirror?" : : Catherine: "Since when do you care what you look like?" : : Sara: "Huh?" : : Catherine: "I mean, at a crime scene?" : : 我真的不喜歡Catherine在這裡講話的語氣... : : 還一直在抱怨犯罪現場如何如何, : : 說什麼他應該有權利選案子... : : Who made her the boss? Sara didn't complain... : : 而且好笑的是她只是默默地遞給她巧克力,要她閉嘴...:P : 這裡的Cat也讓我很詫異 一度讓我懷疑他有血糖過低之類的毛病 : 不過如果延續上一集Cat 和 Lady Heather的對話 : 想來她雖算是組員中的大姊頭 但還是難免會有些怨氣吧 : 加上同伴也是女性 Sara 自然講話就更直率了吧 : 不過驗屍官David來抬屍體的時候對Sara眉開眼笑的樣子 我覺得好可愛啊... : (我不是很喜歡Grissom 和 Sara搞曖昧 總覺得他們倆個不算很搭) : : Greg: "What don't you know?" (to Grissom when he knows obscure facts) : : Greg is so hilarioius! : : He cracks me up! :) : : 這一集還有一個地方很好玩, : : 就是Warrick調出監視錄影帶放給大家看 : : Sara說: 我們要找什麼? : : 可以看得出來Grissom也沒看出來, : : 他的表情也是有些困惑,但他沒說什麼 : : Warrick說 :你沒發現嗎?我再放一次,慢動作,Just for you. : : 結果Sara一臉訕訕然, : : Nick則一副興味盎然的樣子... : Nick的表情真的好好玩 好像只有他跟Warrick第一次就看懂了 : 這一幕跟1x23 最後得早餐聚會蠻像的 只是這一次是大家一起做功課 : 一個Team得所有成員如果保持這種感情 工作起來真的很舒服呢...(羨慕~~~~~) : : 他們的表情實在讓我笑死了...:) : : 最後, : : 我有個問題: : : 為什麼他們不去採Darren Hanson最後陳屍那一間木屋(木頭做的公廁?) : : 門上的指紋? : : 這樣不就有對象了嗎? : : 又是沒對著帶子翻譯的結果... : 警官是用手推開公廁門的嗎?? o.O~~~ 是啊 他是先推開門 然後那人坐在馬桶上看報紙-->會不會太悠閒了一點 然後 開槍啦~~~~~ > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Topanga (Gil's Gal) 看板: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Sun Apr 6 22:08:59 2003 ※ 引述《natsubeauty (擦肩而過的印象)》之銘言: : ※ 引述《showshowME (暱稱是專屬品喔)》之銘言: : : 我猜啦 Brass沒看清楚 可是Grissom可能看到頭髮的不同顏色 : : 或是側趴的角度讓他有看到類似喉結的突出 : : 這裡的Cat也讓我很詫異 一度讓我懷疑他有血糖過低之類的毛病 : : 不過如果延續上一集Cat 和 Lady Heather的對話 : : 想來她雖算是組員中的大姊頭 但還是難免會有些怨氣吧 : : 加上同伴也是女性 Sara 自然講話就更直率了吧 : : 不過驗屍官David來抬屍體的時候對Sara眉開眼笑的樣子 我覺得好可愛啊... : : (我不是很喜歡Grissom 和 Sara搞曖昧 總覺得他們倆個不算很搭) : : Nick的表情真的好好玩 好像只有他跟Warrick第一次就看懂了 : : 這一幕跟1x23 最後得早餐聚會蠻像的 只是這一次是大家一起做功課 : : 一個Team得所有成員如果保持這種感情 工作起來真的很舒服呢...(羨慕~~~~~) : : 警官是用手推開公廁門的嗎?? o.O~~~ : 是啊 他是先推開門 : 然後那人坐在馬桶上看報紙-->會不會太悠閒了一點 : 然後 開槍啦~~~~~ 恩, 我記得最後他們演練的那段裡面, 他殺了Darren之後有用手把門關上呀。 (不然Grissom發現屍體時,公廁門不是關著的嗎?) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: elite2 (elite2) 看板: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Sun Apr 6 22:32:20 2003 ※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言: : Brass: "These ladies are dangerous." : Grissom: "Dangerous, yes. Ladies? No." (And he pulls a wig off a dead man) : Grissom實在太厲害了... : 站著看就看出那個人戴的是假髮... : I wonder how he did that? : *** : Grissom: "The professor asked the students if they noticed : the gorilla. Fifty percent said 'what gorilla'?" : Brass: "That's wonderful, Gil. If I see a gorilla, : I'll arrest it." (Discussing test professor : ran on observation) : 這個地方, : 翻譯把 a guy in a gorilla suit 翻成「暴徒」... : Give me a break!!! : 有關Grissom說的實驗, : Elyse's site的介紹是: : Grissom related a story about a Harvard professor who : said he told his students to watch a sports game and : count how many times a ball was passed. Halfway through : the game, a guy in a gorilla suit ran through the game. : When the professor asked how many people had seen the : gorilla, half the students said "what gorilla?" : Brass was not amused. ;) : 我上學期去台大聽課的時候, : 心理系的葉素娟老師來講視知覺, : 她有放這段影片給我們看喔! : 不過我們看的那段影片當中, : 在傳籃球的學生當中,有一半穿黑色衣服、一半穿白色衣服 : 她要我們算,球在黑衣學生手上幾次、在白衣學生手上幾次 : 結果真的沒幾個人注意那個穿著猩猩裝的人大搖大擺的走過,然後再大搖大擺的走開 : 很有趣的影片! : 所以我聽Grissom講這段的時候不禁莞爾一笑, : 只是字幕完全曲解了...:( : *** : Grissom: "Dressed as a woman, among men dressed as women. : Now see, that's a disguise." : 這句被翻成 : 「喬裝成像男人的女人」... : 唉... : *** : Sara: "Do you have a mirror?" : Catherine: "Since when do you care what you look like?" : Sara: "Huh?" : Catherine: "I mean, at a crime scene?" : 我真的不喜歡Catherine在這裡講話的語氣... : 還一直在抱怨犯罪現場如何如何, : 說什麼他應該有權利選案子... : Who made her the boss? Sara didn't complain... : 而且好笑的是她只是默默地遞給她巧克力,要她閉嘴...:P : 而且這裡也有一個地方翻錯了... : Sara問Catherine: "If you're in a hurry, how would you get back there?" : 她所謂的 "get back there" 指的是 怎麼從門口到櫃臺後方 : (因為死者是店員,陳屍於櫃臺後方) : (Catherine說她會跳過去,所以接著才會有在櫃臺上採鞋印的動作) : 字幕翻成:「如何折返?」 : 不知道是不是沒看著帶子翻? 0.o : *** : Greg: "What don't you know?" (to Grissom when he knows obscure facts) : Greg is so hilarioius! : He cracks me up! :) : 這一集還有一個地方很好玩, : 就是Warrick調出監視錄影帶放給大家看 : Sara說: 我們要找什麼? : 可以看得出來Grissom也沒看出來, : 他的表情也是有些困惑,但他沒說什麼 : Warrick說 :你沒發現嗎?我再放一次,慢動作,Just for you. : 結果Sara一臉訕訕然, : Nick則一副興味盎然的樣子... : 他們的表情實在讓我笑死了...:) : 最後, : 我有個問題: : 為什麼他們不去採Darren Hanson最後陳屍那一間木屋(木頭做的公廁?) : 門上的指紋? : 這樣不就有對象了嗎? 再加一個 在發現譚美屍體的現場,Nick找Brass去察看的東西:Track 應該是指說要去找胎痕、軌跡吧 為什麼翻譯成:量輪距呢? 是我英文程度欠佳會錯意,還是真的又翻錯了? CSI很好看,可是每次都要因為翻譯的問題在這邊猜半天實在很累人 Topanga大大,我可以把你這篇文章轉貼到AXN留言版嗎?請他們注意一下翻譯的品質 好懷念以前翻譯優良的作品 像早期天才褓母還在台視播出時就翻譯的很棒,連一語雙關的笑話都會加以註解 Star Trek: The Next Generation還在台視撥時,翻譯也是超棒的 譯者還會上BBS找相關專有名詞的通用中文譯 這些專業翻譯高手都退休了嗎?真懷念他們 翻譯狀況欠佳的問題其實不只出現在CSI,東風的Friends也有同樣的問題 搞到後來反而是我們這些影迷功課作的比他們好 乾脆建議他們把稿子拿給我們校,大家花點時間,把慘不忍睹的錯誤揪出來 再把稿費拿來辦網聚大家一起吃吃喝喝算了 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Topanga (Gil's Gal) 看板: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Sun Apr 6 22:50:17 2003 ※ 引述《elite2 (elite2)》之銘言: : ※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言: : 再加一個 : 在發現譚美屍體的現場,Nick找Brass去察看的東西:Track : 應該是指說要去找胎痕、軌跡吧 : 為什麼翻譯成:量輪距呢? : 是我英文程度欠佳會錯意,還是真的又翻錯了? 對啊,我那時也在想說 這跟輪距有啥關係? -.-|| : CSI很好看,可是每次都要因為翻譯的問題在這邊猜半天實在很累人 : Topanga大大,我可以把你這篇文章轉貼到AXN留言版嗎?請他們注意一下翻譯的品質 啊,叫大大可不敢當,叫我Top就行了 要轉貼請便啊! 話說我自己的個人版已經開了個翻譯碎碎念的專區了...@@ 真的沒仔細看還不會注意,越是仔細看就發現bug到處都是...sigh... : 好懷念以前翻譯優良的作品 : 像早期天才褓母還在台視播出時就翻譯的很棒,連一語雙關的笑話都會加以註解 : Star Trek: The Next Generation還在台視撥時,翻譯也是超棒的 : 譯者還會上BBS找相關專有名詞的通用中文譯 : 這些專業翻譯高手都退休了嗎?真懷念他們 : 翻譯狀況欠佳的問題其實不只出現在CSI,東風的Friends也有同樣的問題 : 搞到後來反而是我們這些影迷功課作的比他們好 : 乾脆建議他們把稿子拿給我們校,大家花點時間,把慘不忍睹的錯誤揪出來 : 再把稿費拿來辦網聚大家一起吃吃喝喝算了 以前影集的翻譯好像都是找專人, 一開始就會打出是某某人翻譯, 像以前天才保母跟X檔案(桂花姊姊!)都是 這樣的好處在於,他們對影集有一定的瞭解,翻譯的水準也可以維持 我不知道AXN的翻譯是怎麼運作的, 我之前在翻譯社接過case 翻過ER、Roswell的各一集 我的感覺是,現在的翻譯都是直接外包給翻譯公司, 翻譯公司給譯者都是case by case的 頂多只要求人名要統一 (有的甚至人名前後還不一致,比如說Ally的最後一集裡面可怕的「蕊娜」@@) 這樣的情形之下, 很難保證翻譯品質, 一來譯者對該影集瞭解不深,很多相關用語都不了解 我記得我那時翻ER翻得超痛苦的,還打電話問醫科同學, 他還請教他們學長,結果最後還是找不到答案... 滿遺憾的,我幾乎影集是無所不拒,就是最有名的ER我沒看 (因為沒一開始跟,所以演到後來即使想跟也跟不上..唉) 要是我那時有在看,那些醫學術語或許根本不用麻煩別人。 不只東風的翻譯, 之前Ally跟Charmed的翻譯也是慘不忍睹...唉... 我那時還跟那家翻譯公司反應過, 他們說,好在那不是他們接的。 他們翻的HBO影集電影感覺上品質都還算不錯,至少比較少人再批評。 其實我有一次去交稿子的時候, 看到他們在上SATC的字幕, 差點想衝去跟他們拜託請他們施捨我一集翻,即使無酬都沒關係! 我上次去的時候,還跟她們拉咧, 問他們說不知道有沒有接AXN的case, 然後再三跟她們強調:如果有接到CSI的翻譯,「一定一定」要找我! 即使免費我都不在乎...真的....sigh.... 實在不忍這麼一部好影集被爛翻譯拖累啊.... > -------------------------------------------------------------------------- < ※ 引述《Topanga (Gil's Gal)》之銘言: (恕刪....) : 即使免費我都不在乎...真的....sigh.... : 實在不忍這麼一部好影集被爛翻譯拖累啊.... 只是個想法 可是細節要怎樣弄我就不懂了 我覺得 Top你真的可以一集集的翻譯ㄟ 然後燒成光碟來賣....:D~~ (我登記第一個 ....) (一季大概最少要燒兩片以上吧??) 因為喔.... 不管是買英國版 或是 美國版的DVD 都不會有中文字幕啊....:) 我實在很擔心自己就算是有英文字幕也會一知半解ㄟ...(一定是這樣的...嗚嗚...) 或是跟CBS講 請他們發行三區DVD 中文翻譯你就給他包啦.... (不要打我啊.....XD~~~ 我真的是見人挑水不吃力啊....) 以前LD時代還有字幕機這種東西 現在變成DVD 我就不知道這各技術問題要怎樣解決?? @___@! 另外 小小抱怨一下 同樣是影集DVD 價格怎麼差這樣多?? CSI 第一季 共23集 售價美金56圓 SFU 第一季 才13集 售價竟然要 76 美金....@___@! ------- ※ 編輯: showshowME 來自: 211.74.97.151 (04/07 00:25) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: ikki (鳳翼天翔) 看板: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Mon Apr 7 03:00:03 2003 再追加一個這集的翻譯問題: 最後Cat對Grissom說"二十五萬,一個老手警察就這樣變壞蛋。"(大致意思) Grissom回答的,應該不是字幕的"他付出了代價", 而是"他有他的價錢(標價)"吧? 不然接下來Cat回的那句"我們也是"以及Grissom看她的複雜表情就不大搭了。 > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: misaky (misky) 站內: CSI 標題: Re: 2x09 And Then There Was None 時間: Mon Apr 7 21:44:50 2003 ※ 引述《showshowME》之銘言: : 只是個想法 可是細節要怎樣弄我就不懂了 : 我覺得 Top你真的可以一集集的翻譯ㄟ : 然後燒成光碟來賣....:D~~ (我登記第一個 ....) : (一季大概最少要燒兩片以上吧??) : 因為喔.... 不管是買英國版 或是 美國版的DVD : 都不會有中文字幕啊....:) : 我實在很擔心自己就算是有英文字幕也會一知半解ㄟ...(一定是這樣的...嗚嗚...) : 或是跟CBS講 請他們發行三區DVD 中文翻譯你就給他包啦.... : (不要打我啊.....XD~~~ 我真的是見人挑水不吃力啊....) : 以前LD時代還有字幕機這種東西 : 現在變成DVD 我就不知道這各技術問題要怎樣解決?? @___@! 找transcripts 看前看熟transcripts 不然,也可以一邊看,一邊看transcripts 這就像是有字幕在前面了 : 另外 小小抱怨一下 : 同樣是影集DVD 價格怎麼差這樣多?? : CSI 第一季 共23集 售價美金56圓 : SFU 第一季 才13集 售價竟然要 76 美金....@___@! : ------- : ※ 編輯: showshowME 來自: 211.74.97.151 (04/07 00:25)