推 empty999:買死 ~ 我也很想知道 ~ 這樣翻 比後空翻 還扯 ...@@ 12/22 22:06
推 xichi:我也想知道 好怪喔XDD 12/22 22:09
推 maydayleewei:是販毒的意思嗎?... 12/22 22:59
→ maydayleewei:翻譯翻的好怪= = "呆"在這裡 12/22 22:59
推 SkyBless:那個孩子真的是他哥的嗎?? 他懷孕之後才離家 10~12周 12/22 23:01
→ SkyBless:但是他哥說他找了他三個月耶 @___@ 真奇怪 12/22 23:01
推 ikki:meth(methamphetamine的簡稱) 甲基安非他命 我真的對翻譯火大 12/22 23:01
→ ikki:剛開始我看到"買死"也不知道是什麼 但過幾句出現"老黃曆" 12/22 23:02
→ ikki:我就知道這一定又是大陸那邊的用語 AXN的翻譯找大陸人翻無妨 12/22 23:03
→ ikki:但好歹是要在台灣播出的 又是最熱門的影集 至少審一下吧 12/22 23:04
推 hopeblue:我的想法跟原PO一模一樣 XD 12/22 23:12
推 yzwing:原來買死是甲安阿.....感謝樓樓上 12/22 23:12
→ Sana:通常就翻譯成安非他命不就好了? 12/23 00:48
推 u7273:AXN的翻譯很鳥~怒 12/23 03:02
推 MikaHakkinen:原來是甲安,害我看了半天想說到底啥是「買毒」= = 12/23 04:04
→ MikaHakkinen:打錯,買死 = = 12/23 04:05
→ waynedd:直接翻成販毒就好了..雖然買毒吸是找死刑為啦..囧"> 12/23 10:40
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: TX55 (金屬齒輪) 看板: CSI
標題: Re: [問題] 請問Mi_6x12的題目是?
時間: Mon Dec 22 23:38:00 2008
※ 引述《Sana (靜止)》之銘言:
: 二個問題,
: 2.什麼是"買死"
: 推 xichi:我也想知道 好怪喔XDD 12/22 22:09
: 推 maydayleewei:是販毒的意思嗎?... 12/22 22:59
: → maydayleewei:翻譯翻的好怪= = "呆"在這裡 12/22 22:59
: 推 SkyBless:那個孩子真的是他哥的嗎?? 他懷孕之後才離家 10~12周 12/22 23:01
: → SkyBless:但是他哥說他找了他三個月耶 @___@ 真奇怪 12/22 23:01
: 推 ikki:meth(methamphetamine的簡稱) 甲基安非他命 我真的對翻譯火大 12/22 23:01
: → ikki:剛開始我看到"買死"也不知道是什麼 但過幾句出現"老黃曆" 12/22 23:02
: → ikki:我就知道這一定又是大陸那邊的用語 AXN的翻譯找大陸人翻無妨 12/22 23:03
: → ikki:但好歹是要在臺灣播出的 又是最熱門的影集 至少審一下吧 12/22 23:04
事實證明,今天的翻譯又出槌了。= =" 並不是說沒有「的士」出現就是Okay的呀!感
覺@XN似乎越來越誇張了。看起來應該有審過,但是有沒有仔細就不敢說了。= = 而且今天
「買死」看到之後真的讓人有點一愣一愣的。= = 其他的字還包括了「抓捕」(應該是「
逮捕」吧),還有後來的「搜查證」(都嘛說「搜索令」......)。 老實說,以前翻譯頂多
出現輕微眼睛博士似的機械式翻譯,可是最近除了前者有強化的情況發生之外(「游擊隊在
霧裏」),還一直冒出臺灣以外的用語,外加錯字(「發根」→「髮根」)也都出現了......
話說回來,「向瑞秋的死表示敬意(honor Rachel's death)」好像翻成「榮譽瑞秋的
死」? = ="
AXN哪,煩請行行好,救救你們的字幕啊。 = =||| 別讓你們的字幕讓人想到孩之寶
這一陣子的品管哪。 (汗)
--
當他把墨鏡戴上時,總是會從不知何處傳來「Yeh~~~~~~~!!!」的斯吼聲。
http://images.wikia.com/transformers/images/8/83/Prowl_avatar.PNG
推 ienjan:看來就是把簡體直接轉成正體翻過來阿~~~ 12/22 23:39
→ TX55:記得之前NY後半還有觀眾直接懷疑是不是用字幕組上陣 (汗) 12/22 23:40
推 sleepdevil:不好意思喔.請問看懂這簽名檔需要什麼背景知識? 12/22 23:48
→ TX55:(1)老何不少次開場白會搭配戴上墨鏡的動作,然後就開始放片 12/22 23:50
→ TX55:頭曲「Yeh~~~~~~~!!!」 (2)變形金剛的徘徊(Prowl)的虛擬人像 12/22 23:51
→ TX55:畫得有點像具有崔普身材的老何。XD 12/22 23:51
→ TX55:至於最後那句則是改自「在邁阿密,我們從不打烊」(現在好像 12/22 23:59
→ TX55:很少聽到了) 12/23 00:00
※ 編輯: TX55 來自: 61.229.31.199 (12/23 00:16)
推 jessicali:這是在逼我們加強英文,以後直接給英文字幕算了 12/31 15:31