精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
本版首PO,其實不知道該算心得文還是問題文 (因為有個問題想問問各位版友的意見,所以還是選擇問題了^^") 自己是暑假開始看起了CSI 起初先接觸的是邁阿密 (沒看過霹靂火的我,看了才知道霹靂火是怎麼一回事XD) 後來也愛上了紐約,不過本店還沒什麼看 因為邁阿密和紐約的進度都還在慢慢追...= = 開始看CSI後,也開始密切注意了CSI版 也才慢慢了解每個人的暱稱,好人何 小羊排 小狼 蒙大拿等等... 也知道邁阿密為何叫霹靂火,紐約是大蘋果店 也知道小狼和丹尼怎麼欠編劇那麼多錢XD 還有很多很多... (不過進度還是落後很多阿 囧) 痾,忘記說到問題 由於小弟對翻譯有些許興趣,所以在網路上搜尋了CSI的劇本 (精華區和Google真是好幫手!) 想說試著閱讀然後翻譯看看 目前剛看完Miami第一季第一集,已經有先翻譯了幾頁 不知道能不能PO在這裡,請大家給予些意見呢? (個人目標是能夠翻出在閱讀的時候,就像看到本人再說話一樣XD) 如果不符合板規請告知,感謝m(_ _)m -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.148.84
tokyoto:你是翻transcript嗎?要不要直接翻對話的字幕檔算了?目前 07/26 03:07
tokyoto:網路找得到的三家S1字幕檔 就以Miami的最爛 你若能重翻應 07/26 03:08
tokyoto:該很多人會感謝你... 07/26 03:08
tonylin:歡迎歡迎,也當作是翻譯教學 XD 07/26 11:22
DanielH:是翻transcript沒錯 我先找看看字幕檔對照一不一樣 謝謝^^ 07/26 12:24
DanielH:找到字幕了 大致上和transcripts沒太大差別 不過還是PO 07/26 13:09
DanielH:transcript 晚點會先PO目前翻好的^^" 07/26 13:11
RASSIS:霹靂火店的s1翻得真的很鳥qq 07/26 16:50
meteor77:因為Mia s1翻譯真的太O所以當時也跑去看英文劇本了XD 07/27 00:26