作者DanielH (D.H.)
看板CSI
標題[問題] 關於CSI:Miami...
時間Mon Jul 26 01:12:23 2010
本版首PO,其實不知道該算心得文還是問題文
(因為有個問題想問問各位版友的意見,所以還是選擇問題了^^")
自己是暑假開始看起了CSI
起初先接觸的是邁阿密
(沒看過霹靂火的我,看了才知道霹靂火是怎麼一回事XD)
後來也愛上了紐約,不過本店還沒什麼看
因為邁阿密和紐約的進度都還在慢慢追...= =
開始看CSI後,也開始密切注意了CSI版
也才慢慢了解每個人的暱稱,好人何 小羊排 小狼 蒙大拿等等...
也知道邁阿密為何叫霹靂火,紐約是大蘋果店
也知道小狼和丹尼怎麼欠編劇那麼多錢XD
還有很多很多...
(不過進度還是落後很多阿 囧)
痾,忘記說到問題
由於小弟對翻譯有些許興趣,所以在網路上搜尋了CSI的劇本
(精華區和Google真是好幫手!)
想說試著閱讀然後翻譯看看
目前剛看完Miami第一季第一集,已經有先翻譯了幾頁
不知道能不能PO在這裡,請大家給予些意見呢?
(個人目標是能夠翻出在閱讀的時候,就像看到本人再說話一樣XD)
如果不符合板規請告知,感謝m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.148.84
推 tokyoto:你是翻transcript嗎?要不要直接翻對話的字幕檔算了?目前 07/26 03:07
→ tokyoto:網路找得到的三家S1字幕檔 就以Miami的最爛 你若能重翻應 07/26 03:08
→ tokyoto:該很多人會感謝你... 07/26 03:08
推 tonylin:歡迎歡迎,也當作是翻譯教學 XD 07/26 11:22
→ DanielH:是翻transcript沒錯 我先找看看字幕檔對照一不一樣 謝謝^^ 07/26 12:24
→ DanielH:找到字幕了 大致上和transcripts沒太大差別 不過還是PO 07/26 13:09
→ DanielH:transcript 晚點會先PO目前翻好的^^" 07/26 13:11
推 RASSIS:霹靂火店的s1翻得真的很鳥qq 07/26 16:50
推 meteor77:因為Mia s1翻譯真的太O所以當時也跑去看英文劇本了XD 07/27 00:26