精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
是這樣的,前不久 N 板主和我接到了來自AXN的訊息 主要是因為 AXN 希望與 CSI 的觀眾們有一些交流... 經過 N 板主的聯絡之後,明天中午他會與 AXN 的人員會面。 所以,板友們對 AXN 有什麼意見的話,明天早上八點以前 post 在板上, 或是回到我的信箱,我會一起帶過去轉交 :) ---- 早上八點是因為我去台北要四小時 不好意思 m(_._)m -- And they... Will dance if they want to dance Please brother take a chance You know they're gonna go Which way they wanna go All we know is that we don't know What is gonna be Please brother let it be Life on the other hand won't let you understand Why we're all part of the masterplan _ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.98.160
nananana:多請台灣的翻譯吧 ^^ 07/25 19:19
orion:的確翻譯問題比較令人不滿 07/25 19:21
orion:看AXN願不願意幫影迷進一些相關產品,省點運費 07/25 19:24
kkoowwee1102:重播時間跳來跳去.建議固定(最好增加)一點. 07/25 20:11
KamaSutra:翻譯越來越糟(Alias也可以順便抱怨嗎?) 07/25 20:24
KamaSutra:還有進廣告的時候,感覺上常常在奇怪的地方斷掉 07/25 20:24
MRZ:最好能給專人翻譯啦,就算節省成本,我也願意.3接單啊 07/25 20:34
JMfan:推進廣告時間卡得很糟 07/25 21:00
RickymarU:進廣告的時間點跟原本影集配的時間點好像不太合 07/25 21:13
TX55:+1 最好進廣告的時間配合原來影集的時間比較好 不要擅自 07/25 21:20
TX55:剪接新的進廣告時間 07/25 21:20
tonylin:#2527大家的創意可以帶給AXN的人...看會不會變成第八季 07/25 21:31
tonylin:的素材...XDD 07/25 21:31
AndrewHuang:廣告實在多到誇張=.= 翻譯有些時候很噴飯 07/25 21:38
AndrewHuang:例如今天的超級"碗"比賽...應該是超級盃吧 07/25 21:39
AndrewHuang:能不能請老何上ptt 哇哈哈 07/25 21:40
orion:翻譯感覺上是為了省錢給對岸的人翻譯的 07/25 21:42
orion:翻譯的功力不差,可是常見大陸用語,還有很多日常單字翻錯 07/25 21:43
zoey28:可不可以撥ER??我們台灣只撥到第六季啊~ 07/25 21:43
orion:像是今天的「超級碗」比賽。DVD也是這樣翻的。不止一次了。 07/25 21:43
orion:翻譯者似乎對美國連一點基本常識都沒有,才會翻「超級碗」 07/25 21:44
TX55:「超級碗」......這個誇張度不會沒有「雜誌空了」扯 XD 07/25 21:48
iFEELing:那個...12樓...CSI是CBS拍的,AXN只是拿來播..... 07/25 22:00
IAMBB:播放時間好像有點亂...像我沒有固定在看的 常找不到時間表 07/25 22:10
tonylin:to版主...我知道的... :P... 07/25 22:14
tonylin:抱歉佔到版面...:P <(_ _)> 07/25 22:16
corridor:要播新一季時能不能發個新聞稿啊~~常會LOSE前幾集... 07/25 22:16
Schatz:還有運動"書店"也很扯 orz 前幾集還有把大道旁旅館翻成 07/25 22:28
Schatz:"歌舞秀"旅館的 (hotels on the Strip) 07/25 22:30
Schatz:the Strip 明明指的是 Las Vegas Boulevard =__=a 07/25 22:31
hcwen96:星期天早上的重播時段可不可以晚一點,爬不起來 07/25 22:46
iFEELing:嗯嗯 好 還有E板友和P板友的信我收到了 07/25 23:53
iFEELing:先睡一下 明天早上再起來整理 還有什麼要說的請儘量提喔~ 07/25 23:53
nery:能不能橋禮拜五重播阿!星期一實在是一星期當中很rush的 07/26 01:15
JMfan:題外話…板主人該不會在台南吧 xD 07/26 11:13
JMfan:還有the Strip在CSI曾被翻譯成各種好玩的名詞,但是正確譯為 07/26 11:14
JMfan:賭城大道的好像只有一兩次。呵呵。 07/26 11:14
eve28x:第一二季重翻...... 07/26 16:42
icepink:推周日早上的重播時間太早,好幾次都乾脆早上看完才睡... 07/27 00:19
orion:我終於搞清楚了!原來大陸就是把超級杯翻譯成超級碗! 07/27 09:09
orion:所以超級碗對對岸來說是正確的!也證實翻譯的是大陸人。 07/27 09:10
iFEELing:嗯嗯 目前辛苦的N板主正在整理筆記中 ~ 稍後會貼回應~~ 07/27 11:14