精華區beta CSI 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nery (Not giving U up )》之銘言: : 剛好看到有人PO,就順便弄上來。 : (雖然標題有說雷到炸開了,但還是顧及不小心踩進來的版眾) 有雷 附上爛爛的中譯 囧 : D: Lindsay Monroe. Can I talk to you for a second? : I have to know what’s going on with you. : Look, I mean, you and I, we have this thing, right? : This chemistry? Like we're into each other? : But every time we're in the same room together today, it's like... : don't tell me you don't feel it also. D: Lindsay Monroe.我們可以談談嗎?我想知道妳怎麼了。 呃,我想,我們之間應該有些什麼吧? 就是那種...曖昧的感覺? 可是今天只要我們兩個在同一個房間裡妳就... 不要告訴我妳沒有感覺到 : L: I can't do this, Danny. L:我做不到,Danny : D: You can't do what? D:妳做不到什麼? : L: I can't... be in a relationship... with you. L:我沒辦法...和你...當男女朋友... : D: All right, I don't, I don't... um, I just... I'm talking about : spending some time together. Dinner. A few drinks. Some laughs. D:沒關係,我不...我不是...呃,我只是想...我只是想花些時間跟妳在一起。 吃個飯,喝點酒,聊聊天。 : L: Look, Danny... I like you. A lot. But right now, I can't. : It's not you, okay? I just... I need to be by myself so I can... : work some stuff out, that I thought... I had put behind me. : I didn't mean for this to happen. : Maybe we should just do our jobs. L:Danny...我喜歡你,很喜歡。但是現在,我做不到。 這不是你的問題。 我只是...我需要一個人好擺脫一些事...一些我以為我已經不在意的事 我不是故意要這樣(指和Danny的曖昧?) 或許我們該專心工作就好 : D: If there's anything you need from me, just let me know, okay? D:如果有任何事需要幫忙,告訴我,好嗎? : 雖然之前就稍微看過劇情透露,可是今天親眼看到還是心都糾起來痛了。 : 我不要阿~~~~~~~~~~~~ : 這部份需要翻譯嗎?我待會吃飽來亂翻一下. 我還沒看到... 低調版的還沒出來Q_Q 好想趕快看到喔>< 編劇終於要開始把那個dark devastating secret說出來了嗎? 好期待 -- http://www.wretch.cc/blog/bandfshipper 御姐萬歲! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.130.198.9
nery:我沒看到你已經翻譯好了...對不住. <囧> 10/06 02:40
bandfshipper:沒關係啦XDD 而且我覺得n大翻的比我好耶... 10/06 02:47