精華區beta CSIE_ICE 關於我們 聯絡資訊
A: Are you kidding? B: No,I’m serious! 翻譯: ㄅ:你是奇汀嗎? ㄆ:不,我是喜瑞兒斯! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ken.csie.ntu.edu.tw > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: kaostart (重建家園手牽手心連心) 看板: CSIE_ICE 標題: Re: 一個舊舊的冰笑話.... 時間: Wed Oct 27 01:40:44 1999 ※ 引述《OnlyBlue (小鴨的好朋友 :))》之銘言: : A: Are you kidding? : B: No,I’m serious! : 翻譯: : ㄅ:你是奇汀嗎? : ㄆ:不,我是喜瑞兒斯! 遭了.. 我還沒聽過.... 我還笑了出來.... 是太久沒上 bb 的關係嗎??? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: m62036.m6.ntu.edu.tw > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Nonename (換啥面孔??) 看板: CSIE_ICE 標題: Re: 一個舊舊的冰笑話.... 時間: Wed Oct 27 01:55:15 1999 ※ 引述《kaostart (重建家園手牽手心連心)》之銘言: : ※ 引述《OnlyBlue (小鴨的好朋友 :))》之銘言: : : A: Are you kidding? : : B: No,I’m serious! : : 翻譯: : : ㄅ:你是奇汀嗎? : : ㄆ:不,我是喜瑞兒斯! : 遭了.. 我還沒聽過.... : 我還笑了出來.... : 是太久沒上 bb 的關係嗎??? 我也沒聽過 但是我真的笑不出來...^^;; 好冰....^^;;;;;; -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ntucsa.csie.ntu.edu.tw > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: yylin (半緣修道半緣君) 看板: CSIE_ICE 標題: Re: 一個舊舊的冰笑話.... 時間: Wed Oct 27 02:06:03 1999 ※ 引述《OnlyBlue (小鴨的好朋友 :))》之銘言: : A: Are you kidding? : B: No,I’m serious! : 翻譯: : ㄅ:你是奇汀嗎? : ㄆ:不,我是喜瑞兒斯! 再翻: 甲:你是雞丁嗎? 乙:不,我是喜瑞爾! 再吃一口,喜瑞爾~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: BAMUM.m5.ntu.edu.tw > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: smalt (小魚兒) 看板: CSIE_ICE 標題: Re: 一個舊舊的冰笑話.... 時間: Wed Oct 27 02:23:06 1999 ※ 引述《yylin (半緣修道半緣君)》之銘言: : ※ 引述《OnlyBlue (小鴨的好朋友 :))》之銘言: : : A: Are you kidding? : : B: No,I’m serious! : : 翻譯: : : ㄅ:你是奇汀嗎? : : ㄆ:不,我是喜瑞兒斯! : 再翻: : 甲:你是雞丁嗎? : 乙:不,我是喜瑞爾! : 再吃一口,喜瑞爾~~~ 不錯笑啊...:p 有更好笑的... 幾個大陸譯名...是我聽過最好笑的笑話...以下... Top Gun 台譯:捍衛戰士 大陸譯:"好大的一把槍" Spice girl: 台譯:辣妹合唱團 大陸譯:"香料姑娘" Take that: 台譯:接招合唱團 大陸譯:"拿那個"合唱團 -_-||| -- 不知道 X Japan 會翻成什麼? "ㄔㄚ 日本"?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: smalt.m5.ntu.edu.tw > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: Nonename (換啥面孔??) 看板: CSIE_ICE 標題: Re: 一個舊舊的冰笑話.... 時間: Wed Oct 27 02:32:21 1999 ※ 引述《smalt (小魚兒)》之銘言: : Top Gun : 台譯:捍衛戰士 : 大陸譯:"好大的一把槍" : Spice girl: : 台譯:辣妹合唱團 : 大陸譯:"香料姑娘" : Take that: : 台譯:接招合唱團 : 大陸譯:"拿那個"合唱團 : -_-||| Save The Private --> 大陸譯:"保護隱私" ? ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org) ◆ From: ntucsa.csie.ntu.edu.tw