精華區beta CS_TEACHER 關於我們 聯絡資訊
其實這是一個很簡單的文法   並不難解釋給學生聽 就是簡單的省略 if 後面的Subject+Verb 有一些常用的例如if any= if there is any There is little if any good evidence for flying saucers                  幽浮幾乎完全沒有證據,就算有也是很少。                  if necessary=if it is necessary if in doubt=if you are in doubt if about=if you are about 另外還有常用的if anything, if ever等等     I am not angry. If anything, I am surprised. 我不生氣,頂多祇是驚訝而已。 當然本處的if not也省略之下的結果   所以這if也不是什麼表示讓步的副詞 只是很一般的if-clause, (often referring to a condition) 為了麻煩省略主詞動詞罷了 解釋成"即使不"還不夠精確  其實只是簡單的省略的用法而已   當然dramaman用修辭的角度去解釋也是很漂亮的解釋方法   不過要跟學生解釋到修辭的層次 那學生的程度必須要相當不錯才行   通常只要解釋到這裡就夠了   ※ 引述《Dramaman (奢侈牛仔褲)》之銘言: : 這其實是有文法在的 : 但是一般比較簡單的文法書不會有 : 高中的時候,老師也是愛考這種題目 : 基本上,它算是「強調」或是「省略」的文法 : 大家應該看過以下的句子 : She is as beautiful, if not more beautiful than, her sister. : 中間的if...本來應該這樣寫 : if she is not more beautiful than her sister, she is as beautiful as her sister : 但是這樣寫,也太煩,一點也不美。就修辭來說,省略之後的句子同時也有「強調」 : 句子本身的效果。 : 或者是 : She seldom, if ever, eats breakfast. 她就算有,也很少吃早餐。 : She makes few, if any, mistakes. 她就算犯錯也是很少。 : His life, if anything, is more comfortable than mine. : 他的生活,如果有區別的話,就是比我的舒適。 : He spent most, if not all, of his money. : These are solutions to some, if not all, of the problems. : 台大研究所也曾經考過 : As he left he turned to say to me,"Our time together has been nothing : if not entertaining. : 這也是省略而來的句子,「如果不是愉快,那就什麼都不是。」 : 意思就是「非常愉快」的意思。 : 所以 nothing if not = very : 如果真的要還原題幹 : Many hoteliers have embraced then at least the stories behind them if they : have not embraced the spirits. : 實在很冗長,而且很醜。同樣的動詞兩遍,重點也不知道是啥。 : 省略之後,重點便突出了。 : ※ 引述《infinitely25 (幹進抽插的爽快)》之銘言: : : 1.Many hoteliers have embraced if ____ the spirits then at least the stories : : behind them. : : (A) from (B) off (C) big (D) as long as (E) at : : (F) on (G) that (H) had (I) since (J) not : : 這是松山高中的段考題目,答案是J : : 我整個就是想破頭,還是想不出為何答案是J : : 我一開始的想法是if引導名詞子句當受詞,但是後方的句子結構又不像是個句子 : : 所以就怎樣都想不出答案,看完答案是A後,我在想有沒有可能是考假設語法,但是 : : 我記得的假設語法句型都不是這樣的!! : : 真的是求救無門,這邊很多補教界教英文的老師,你們覺得該怎解釋才會通呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.44.107.122 ※ 編輯: sindar 來自: 114.44.107.122 (08/12 01:50)
Dramaman:牛津敏要找我喝貴婦下午茶!!! 08/12 01:59
sindar:哈哈 好啊 我有在書局看到你出的書耶 榜首 08/12 02:05
sweeties:所以原po那題的問句 還原成"沒有省略"的樣子 也可以麻煩 08/12 02:33
sweeties:老師一併寫出嗎? 謝謝 08/12 02:33
sweeties:==私人聊天訊息建議丟水球或MSN 本版有推文管理規範=== 08/12 02:36
sindar:我的解釋同Dramaman 基礎概念是我以上所述 再引伸到修辭的 08/12 02:38
sindar:方向 而原題目句比較複雜 但我要說的是這些的概念都很容易 08/12 02:39
sindar:不好意思我把聊天的推文修掉囉! 08/12 02:43
sweeties:所以解釋成「如果不...」或「即使不...」的錯誤點在於? 08/12 02:43
sweeties:因為私認為這樣學生比較容易聽懂 也比較像中文的表達方式 08/12 02:44
sindar:沒有錯誤 可解題 但無法了解題目完整意涵 08/12 02:46
※ 編輯: sindar 來自: 114.44.107.122 (08/12 02:47)
sindar:但我要重申這樣的解釋方法也是正確的 深淺看學生接受度調整 08/12 02:49
sweeties:我認為兩個老師的解釋都很棒 基礎程度的可以試解釋為 08/12 02:51
sweeties:「即使不...、如果不...」程度好一點的解釋if後省略用法 08/12 02:51
sweeties:再厲害一點的就學Dramaman老師的修辭解釋 08/12 02:52
sindar:沒錯 用中文直接帶過就是最直接的語感解釋方法 08/12 02:52
sindar:只是有些時候老師會習慣把簡單的東西解釋的太難(如術語) 08/12 02:54
sindar:或一開始的討論把if解釋成副詞 都是捨易求難的解釋 08/12 02:56