精華區beta CS_TEACHER 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《huwnhi (虎老)》之銘言: : 米蘭老師:有一位精於動物解剖的作家夏元瑜,在他的書裡也曾提到這個問題 : 茲把他書中的資料,提供給老師做參考 : 為什麼會叫成熊貓呢? : 夏先生的解釋是:「......英文裡有個字叫做Panda,他又稱為Cat-bear。中文應該譯為 : 「貓熊」。不幸在幾十年前報上初次發表新聞的時候,偶然被排顛倒了。成為熊貓。...」 : (文見「生花筆」145頁) 夏老師其實是動物界的先驅 有關這個有部分我倒是可以補充說明一下 因為有部份是不太完整的 1870年 熊貓第一次被送到法國去 (當時住民稱為白熊,竹熊,花熊,發現者David稱為黑白熊) 不過途中就死了,所以做成標本 由當時的法國巴黎國家博物館的館長將其命名為大貓熊 (同時間命名的生物有我們知道的小熊貓) 1939年 北碚博物館(有一說是大陸重慶動物園)有辦過ㄧ次的動物標本展覽 在介紹這隻動物的時候 採取了當時正在流行的國際標準由左到右寫法 分別註明了拉丁文跟中文兩種 而當初在中文的寫法 寫出來的是 "貓熊" 而在當時中國人的寫字順序還是習慣由右到左 下圖為1949年毛澤東在大陸新年獻詞,文字方向的習慣證據 http://www.wretch.cc/album/show.php?i=melances&b=1&f=1208514904&p=40 所以ㄧ般民眾就誤念為熊貓了,習以為常的演變至今 ------------------------------------------------------------------ 客觀們看到這邊應該覺得很理所當然對吧... 其實上面講的東西只是目前大部分看的到的東西 請繼續看完以下的文章 ------------------------------------------------------------------ 1929年編 1938年出版 也就是在展覽之前一年曾經出版了一版辭海 對於熊貓的敘述:怪獸名,六十年前,為法國科學家比利大衛氏所發現 對照於1870年將熊貓帶回法國的科學家的,是正確的 熊貓的完整學名應該是Ailuropoda melanoleuca David <--- 以前的年代愛用發現者來命名生物 1915年編 1935年出版 中華大字典,熊貓:獸名,似貓而善升木,附的圖中,畫的是小熊貓 意思是說,在之前的例子中,因為展覽而造成的誤傳,可信度還是是可疑的 因為關於熊貓或貓熊的名詞 在展覽前已出現十幾年以上, 這個以錯為對的故事,其實還是錯的= =.... -- 一張嘴 一隻粉筆 我是米蘭老師 一塊黑板的故事 部落格:http://www.wretch.cc/blog/melances -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.134.102
huwnhi:原來如此,謝謝啦! 02/19 18:06