作者huwnhi (虎老)
看板CS_TEACHER
標題Re: [分享] 熊貓與貓熊,傻傻分不清楚
時間Thu Feb 19 08:59:15 2009
米蘭老師:有一位精於動物解剖的作家夏元瑜,在他的書裡也曾提到這個問題
茲把他書中的資料,提供給老師做參考
為什麼會叫成熊貓呢?
夏先生的解釋是:「......英文裡有個字叫做Panda,他又稱為Cat-bear。中文應該譯為
「貓熊」。不幸在幾十年前報上初次發表新聞的時候,偶然被排顛倒了。成為熊貓。...」
(文見「生花筆」145頁)
夏先生也曾經懷疑過,會不會當初發表新聞的人,以為外國姓名都要顛倒過來念
所以才會把Cat-bear翻譯成熊貓
不過至少可以知道的是:先把這種動物叫做熊貓的,應該是從新聞界開始
貓熊到底是不是熊呢?
夏先生曾經在民國22年,看過貓熊的解剖,從頭骨、牙齒.......
他斷定:「...總之和真熊一無相近之處,相差遠矣....」
所以他認為:連英文的Cat-bear,這個名字也是錯的
我不是學生物的,只是以前看過這段文字,順手提供老師們參考一下
如果有誤,還請見諒
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.88.182
推 rescueme:我也都引述這一段給學生聽,我是夏老的忠實粉絲! 02/19 09:51
→ rescueme:所以乾脆叫「胖達」或「潘達」,可愛又不會有爭議。 02/19 09:52