精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
因推文提到卡通與動畫的名詞差別 就我所知概略簡述如下 animation源自拉丁文字首anima 意思是"生命,靈魂" 本來是電影用語 就是指讓連續的靜止圖片或相片快速放映讓人看起來像是會動的技術 cartoon原本的意思是歐美報紙的政治諷刺漫畫 後來引申泛指虛構有情節有寓意的畫作作品 而會動的這類作品就被稱為animated cartoon 後來單稱cartoon多指animated cartoon 也就是中文翻譯的卡通 早期台灣可見的美國 狄斯奈米老鼠 大力水手 忍者龜 湯姆貓 日本的無敵鐵金剛 北海小英雄 鋼彈 小叮噹 宮崎駿系列 都被稱為卡通片 這些作品既是卡通也是動畫 日文中カートゥーン跟アニメーション也同時指卡通動畫 但アニメーション 或 動画(douga) 更用來專指最初的動畫技術 而因日本卡通動畫的成功 日文逐漸出現以 アニメ 專指日本製作的作品 此一新詞 現在台灣ACG慣稱的動畫 一般指此新詞的意義 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.216.234.214
allfate:《Animation:一段歷史》 by明民書坊 01/03 17:24
ttoy:推專業! 01/03 17:29
tsukirit:我住美國的表哥說在美國日本漫畫叫Manga不叫Comic 01/03 17:40
PrinceBamboo:日本剛好相反 現在用コミック、ノベル的程度比用 01/03 17:43
PrinceBamboo:漫画、小説 的越來越高 01/03 17:43
kon0419:看歐美論壇精美的分類就可已知到了 01/03 17:45
armuroray:對一般人來說並沒有像4F那種分類那麼精細 01/03 18:32
armuroray:了解acg的日人可能才有分比較清楚吧 01/03 18:33
drazil:我一直以為卡通是指賽璐璐式的動畫.... 01/03 18:59
arrakis:anime成為"專指日本製"的情況與其說是因為成功, 不如說是 01/03 19:09
arrakis:因為日本人慣於把字音簡稱. 而douga的漢字用法早從日本本 01/03 19:10
arrakis:土產業起飛時('70)就在業界使用. 另外, anime在日本本土以 01/03 19:11
arrakis:外的地區也有類似的狀況, 通常指稱日本製的作品. 01/03 19:12
arrakis:這個部分就很難說是日本本土發展出此用法或是海外逆流了. 01/03 19:12
arrakis:應該說, 很難說是由日本本土擴散出去, 或是由海外逆流. 01/03 19:13
arrakis:還有不要忘記片假名本來就很常用, 倒不見得是越來越高. 01/03 19:15
arrakis:即使往回溯到'90的日劇甚至'70的動畫或電視劇, 片假名的比 01/03 19:15
arrakis:例還是高得驚人. 01/03 19:15
LUDWIN:其實是同一件事物發展中的不同名詞變化而已啊 01/03 23:11