精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
Warheart:感覺用動畫字面上的意思來解釋卡通好像也還說得過去 06/24 03:54
詞只是詞,要怎麼解釋都可以 orz 不過卡通這個名詞是有由來的 最早的卡通是由英國的壹週刊...不是,是 Punch 雜誌開始的稱呼 這種作品現在也看得到,通常在報紙的社論版 到動畫技術發展之後由於採用的作畫風格相近,一般人也就沿用了卡通這個稱呼 但是這個卡通這個名詞在這方面的定義其實非常、非常模糊 不說這其實專業界不太會用 cartoon 這個字,而會用 animation 就連一般美國人對 cartoon 的界線大概也不清楚 Anime 會不會被稱作卡通這我不知道,不過美國作品也很多 米老鼠唐老鴨大概可以被稱作卡通 那小美人魚獅子王泰山大概也算 怪獸電力公司和超人特攻隊呢?這個...好像就很少人叫他 cartoon 而在台灣就更亂了 不只是卡通,漫畫這個詞也是 淘氣的阿丹算「漫画」嗎?其實不算...這不僅是美國作品,而且是單格的... 但一般中文還是會稱這個叫漫畫(注意我在上面用的是日文) 就跟阿宅一樣,外來語的意義經常是會變的 不只是台灣,這在每個地方都會有 解決方法?沒有(有沒有解決的需要都是疑問) -- "問おう、貴方が私のマスターか?" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.168.178
abdj0025:至少這些詞的歧視意味不重 頂多卡通會被認為幼稚罷了 06/24 04:25
uranusjr:或許我比較龜毛吧, 我很討厭意義不明的詞XD 06/24 04:28
uranusjr:所以我都會盡量約束自己小心使用, 偶爾也會糾正別人 06/24 04:28
uranusjr:久了之後對其他人一些比較歧視意味的誤用也就容易引導了 06/24 04:29
uranusjr:從無害的小地方開始引導很麻煩但可能更有效, 我覺得啦XD 06/24 04:30