精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
現在看到的有三個 EMD,漫遊,動漫先鋒 因為EMD放的是AVI,畫質最好 動漫先鋒比漫遊好一點 翻譯部分,EMD的預覽圖是有字幕的 但是我抓下來看怎麼看都沒有 不知道是哪裡出了問題 翻譯方面 動漫先鋒把機體名稱翻成中文 鋼彈翻成高達 漫游的機體名就全部是英文 動漫先鋒翻譯上有一個非常重的錯誤 UNKNOWN變成了"那個女人" 這....... 音相近是沒錯啦.... 但是怎麼想這樣翻很奇怪吧 接下來是兩邊翻譯不同,我也不知道正確的是何者的部份 漫游 動漫先鋒 1.雷達沒有反應 這邊把輔助翻干擾 輔助也是 2.我是AEU的...... 我是英雄...... (這一個應該是漫遊的正確) 3.這可是王牌的第兩千次模擬戰 這是難得的展覽會,這是演練阿! 4.恐怖份子就是老套 恐怖份子就是這麼討厭 後面那一段的聲明 漫游翻主權,動漫先鋒翻成宗教 個人認為應該是主權才對 就這樣吧,大家一起來討論一下吧 -- │居然有人搭上鐵棺材│ 羨慕吧!電熱鞭耶.. 哇哈哈 ◢██◣ ╰╮ 還這麼高興.... │ ─╮" ◢█▏◥ ▉▌▌▏ o ────────╯ ╭─╮" (((())))啪嘰 │ ╭╯ ╰─╮ ((( ))) /▄▄ │╭╯"╰─● ▇▇ ● __ ____ fishhzy123ψ ╰╯" " ▅ \ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.105.111
molepoppy:沒有繁體版的嗎...(小聲問) 10/07 15:25
fbsgo:個人覺得兩邊都有一些小錯誤...感覺CASO翻的比較好~ 10/07 15:26
jacjc:3段應該是漫遊沒錯 沒聽錯的話有兩千次這個詞 10/07 15:26
DarkKinght:現在正在抓DYMY跟華盟的,看完後再來談 10/07 15:28
DarkKinght:DYMY好像就是繁體 10/07 15:28
zapdos:天香有三語字幕 10/07 15:28
sheepfeather:DYMY是繁體~我覺得翻得很順 10/07 15:58
ruo01332000:EMD是MKV吧?有包含簡體繁體 10/07 16:06
pipi5867:AEU..我空耳也是聽成英雄 囧 10/07 16:38
kuratayuu:UNKNOWN<--->ANO ONNA ...真的很像耶!!!(大驚) 10/07 16:42
AzureWind:DMXF 創造出小奈田 香奈田傳說後 翻譯品質就可見... 10/07 17:11
evaksw:我聽到的輔助應該是講sonar,聲納?? 10/07 17:39
Lanternfox:自從先鋒在幸運星出了大包又死不認錯後 看到DMXF會跳過 10/07 18:35
evo2001:漫遊翻譯比較正確 至少我聽起來是這樣啊...囧> 10/07 20:04
tyui0459:收老牌漫遊的,簡體沒差 10/07 20:50
OceaNChr1s:等流鳴 哈哈哈XDDDD 10/08 19:33