推 crabwind:現代改用歐派了 07/31 01:46
→ xmil:我一直記得是黍米糰子@@ 07/31 01:47
推 shadowblade:一直記得是黍米糰子+1 07/31 01:47
推 sate5232:糯米糰子+1 07/31 01:48
推 kuromu:舔糰子 07/31 01:48
→ shadowblade:馬尾好萌XD 07/31 01:48
→ killme323:我從來沒注意是啥團子..... 07/31 01:48
→ sawg:我現在超崩潰啊 我被騙了20年orz 07/31 01:49
→ sawg:我覺得我幼小的童年活在謊言中!!! 07/31 01:50
推 pododi123:黍米糰子+1 幼稚園還以為是玉米糰子 07/31 01:50
推 cy0816:沒關係 至少還有幾個20年沒被騙到XD.. (但是會被別的騙?) 07/31 01:51
→ xmil:多謝你的歐派丸子(跪 07/31 01:53
推 TheJustice:桃太郎的玉米飯團+1(誤) 07/31 01:55
推 sixpoint:きびだんご+1(咦 因為小時候教的是日文童謠 所以記日文 07/31 01:57
推 SaberTheBest:專業 07/31 02:06
推 Jackalxx:有時候只是譯者想讓讀者好帶入吧,畢竟是童話XD 07/31 02:07
推 ysanderl:糯米糰子+1 黍米是指玉米還是不同的東西呢 07/31 02:13
推 scotttomlee:好像有看過台灣小叮噹的道具翻過玉米糰子 07/31 02:13
推 defenser:甲斐田裕子好像還蠻常配巨乳角色... 07/31 02:16
推 willkill:...雖然查清楚了卻還是沒吃過啊<囧> 用吃的就好分了 07/31 02:25
→ aganqq:哆啦A夢就有正解了 07/31 03:46
推 fetoyeh:說真的管他什麼糰子 XD 07/31 03:51
→ RURILIN:吃下去拉出來還不都一樣.....XD 07/31 05:38
→ RURILIN:玩笑歸玩笑,我覺得還是翻成小米丸子比較好懂... 07/31 05:39
推 pirrysal:看到cy0816的連結快哭了Q_Q 當時很愛這部 07/31 05:41
推 attacksoil:我只知道是團子 07/31 06:18
推 blackxmas:我以為是飯糰...... 07/31 07:21
推 FlyinDeath:糯米飯糰+1 07/31 08:54
推 adst513:玉米是玉蜀黍 不是黍 糯米+1 07/31 10:09
推 rarex:這麼多穀類.. 讓人想到小時候被逼背的三字經裡面的一句.. 07/31 10:42
→ rarex:稻梁菽,麦黍稷,此六谷,人所食 其實我應該都分不清楚XD 07/31 10:42
推 LUDWIN:現在的小孩大概連鮪魚、鱈魚、吳郭魚都搞不清楚了吧XD 07/31 11:00
推 singlemaker: 罐頭、魚排、糖醋....咦? 07/31 12:12
推 Swampert:我想是因為地方風情的關係 畢竟台灣很少會有黍得耕作 07/31 12:41
推 PsycoZero:鮪魚鱈魚吳郭魚這個幼稚園也會分...(差太多啦) 07/31 12:43
→ PsycoZero:鯛魚跟石斑這才叫難分(? 07/31 12:43
推 papertim:\糰子/\糰子/\糰子/\糰子/\糰子/\糰子/\糰子/\糰子/\糰子 07/31 12:43