精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
本來這篇兩天前就想發了不過一直剛好沒機會 可能很多板友都有聽過過Panty & Stocking第三集審查沒過吧 當初聽著好像很恐怖 上網查了一下 首先看到的是這篇文章: (對岸論壇) http://bbs.seikuu.com/thread-14616-1-1.html 以下摘錄: 起初,在這部動畫的官方Twitter上出現了「動畫第三話播出影視局正在審查,結果 報告讓人驚愕,這個問題馬上會報告給監督並且商討結果」的消息,不過隨後的“商討” 著實讓人失望之極,在Twitter上隨即出現了「監督等等主要的工作人員對審查結果沉默 不語,目前還沒有想出很好的對策,這樣下去不能繼續播放了啊」這樣的消息。看來連官 方制作班底自己都放棄了,難道這部動畫真的要面臨腰斬了嗎?角川書店的井上伸一郎社 長在了解了情況之後也發表了評論說「放送前我就提醒過他們這部作品可能內容有點問題 ,可千萬不要變成動畫歷史上名垂青史的“腰斬”作品啊!結果還是發生了這樣的事情」 看來制作班底是相當的不聽意見一意孤行結果導致了這樣的結果。這部作品當初在公開動 畫制作情報的時候就大玩起了標題黨,給角色們起了內衣的名字,本以為只是單純的噱頭 ,沒想到竟然真的如此糟糕。 看起來超可怕的吧! 製作群放棄也就算了 連角川老闆都出來唱雖 一整個就是不斬 不行的氣勢啊!!! 然後我繼續找 找到的是這篇看起來像是上文來源的日文稿 (livedoor blog) http://blog.livedoor.jp/mocchibc/archives/1281786.html 以下是對應上文的日文稿: パンティ&ストッキングwithガーターベルトの公式Twitterによると「本日朝一で代理 店の担当者から 第3回放送分の局審査の結果報告があり驚愕。これから監督たちに報 告して相談することに」とのこと。 這部分沒問題 ただ、この直後のTweetで「監督以下メインスタッフに審査結果を伝えるとみんな唖然 。というわけで その場で協議して、用意していた対応策をとることに。これで無事放 送できるなあ。ホッ」と述べているので、 何らかの対応を施したことで、放送するこ と自体は可能になったようだ。 這段就明顯有誤了 上面那個中文翻譯是寫: "監督等等主要的工作人員對審查不語,目前還沒有想出很好的對策,這樣下去不能繼續播 放了啊" 前面那句意思是對啦 後面那句完全相反啊!!!!!!!!!!!!! 什麼"沒有想出很好的對策" 明明就是"早就準備好對策 而且已經確定可以撥放了" 當然也可能是不懂日文亂翻 但其實更像是故意炒話題誤譯 因為漢字都有"無事放送"了啊..... 角川書店の井上伸一郎社長が「放送前から言うのもなんですが、テレビアニメ史上に残 る作品になる のではないでしょうか」と言っていたが、放送前から問題が発生。 何やら悪い方の意味でアニメの歴史に名前を残すかも……。 最後這段也有點問題 那篇中文翻譯是: 角川書店的社長在了解了情況之後也發表了評論說"放送前我就提醒過他們這部作品可能 內容有點問題,可千萬不要變成動畫歷史上名垂青史的“腰斬”作品啊!結果還是發生了 這樣的事情" 但事實上這句如果要直譯的話 應該是: 角川書店的社長井上伸一郎說過「放送前這樣說好像不妥,(這部作品)難道不會成為名 垂青史的電視動畫作品嗎」結果卻在放送前就發生問題。說不定會是以不好的形式名垂青 史啊... 好像中文翻譯稿只是加油添醋了一下 差距不是很大?(不過已經看的出來扭曲文意了) 結果我真的去找了井上伸一郎的twitter: (twitter) https://twitter.com/HP0128/status/25640196066 会社到着。業務スタート。昨夜、秋のアニメ新番組「パンティ&ストッキングWithガー ターベルト」1,2話を観ました。放送前から言うのもなんですが、テレビアニメ史上 に残る作品になるのではないでしょうか。ヒロインが悪女なのでアニメファン的にはど う受け入れられるか分かりませんが。 首先 這個記事根本是在第三集沒審過之前發表的 純粹只是井上伸一郎看過第一二集 後的感想 再來 他的評論是:「放送前就這樣說好像有點那個,不過這部作品說不定會成為名垂青 史的作品。比較不確定的是動畫迷是否能接受女主角是惡女這點就是了。」 原本名垂青史可能是正面也可能是負面意義,不過一看前後文就知道其實他根本是在說好 話... 換句話說,根本沒有社長唱雖Panty & Stocking這回事 完全就是轉手再轉手後生出的網路謠言... 謠言可畏啊 -- 不過話說回來,被井上伸一郎看好也未必是什麼好事情就是了XD -- 私は矛盾を嫌いだ。嫌いだけど、そんなに嫌いじゃない。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.230.200
FosterIX:wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 10/04 23:44
FosterIX:"不過這部作品說不定會成為名垂青史的作品。" 10/04 23:45
melzard:"不過這部作品說不定會成為名垂青史的作品。" 10/04 23:45
LABOYS:是惡女? 完全可以接受阿\@@/ 10/04 23:45
kuarcis:http://tinyurl.com/2avxdeb 這是第三集原來的分鏡 10/04 23:46
wxes50608:PaSwG真的近年來 真正讓我眼睛為之一亮的作品了 10/04 23:46
ke19721972:說什麼?這根本就是可以名垂青史的作品啊wwww 10/04 23:46
willkill:XD 10/04 23:46
kuarcis:不過應該改的沒有那麼重鹹吧 10/04 23:46
LABOYS:就是把他榨乾就是了? 10/04 23:47
FosterIX:審查:「這還不夠鹹,退回重改!」 10/04 23:47
iamtom88:OK的啦(・∀・) 10/04 23:47
kuarcis:簡單的說靠著擺腰把魔物的大男手下們擺平 10/04 23:47
yoshuuju:對岸新聞翻譯可能有時會這樣,之前管家那篇也是= = 10/04 23:48
iamtom88:超敢wwwwww 10/04 23:48
chshsnail:我開始想看這部了XDDDDDDDDDDD 10/04 23:49
LABOYS:反正只要位置借好 音消好 一樣可以的啦!! 10/04 23:49
FosterIX:以二頭身跨過微妙的禁忌領域﹨(╯▽╰)∕ 10/04 23:49
kuarcis:不對說錯了 不是手下 是榨乾比賽的樣子 10/04 23:49
pododi123:胖子跟GHOST比賽SEX 順便把襪子叫來幫忙 10/04 23:50
wow999:原來是改了阿 可以觀望了 10/04 23:50
iamtom88:我猜會配超不搭的音樂造成突兀感wwwww 10/04 23:51
kuarcis:總之拿2頭身把倫本的東西搬上電視就對了XDDD 10/04 23:51
iamtom88:是說分鏡是哪來的? 10/04 23:52
pododi123:先行的漫畫 10/04 23:52
LABOYS:我好想看沒改的...... 10/04 23:53
neuralandre:有點聞到神作的味道~~ 10/04 23:53
reccalin:剛看完 果真是糟糕小女警呀(稱讚) 10/04 23:56
Pietro:決定去追了WWW 10/05 00:10
LeeSEAL:恭喜您一口氣採摘眾多芭樂, 是網友表率 ( ̄ー ̄;)> 10/05 00:12
FosterIX: ( ̄ー ̄;)> 10/05 00:12
rock123520:怎麼辦 害我想去追了 大廚 大廚在哪阿~~我要煮!! 10/05 00:12
attacksoil:正在邊吃巧克力冰淇淋邊看第一集的我是勝利者゜ー゜)b 10/05 00:13
LABOYS:大家快來看糟糕小女警!!!!!!!!!!! 10/05 00:13
LABOYS:看過的我 洗個澡來玩零軌~ 10/05 00:13
kuarcis:第一話是糞作品阿 制作小組想這樣玩梗很久了吧XD 10/05 00:14
yoshuuju:網友表率 ( ̄ー ̄;)> 10/05 00:14
a12073311:話說煮好的肉 網路上有在賣 只是不好找 10/05 00:14
iamtom88:吊帶襪天使(小聲) 10/05 00:14
a12073311:看食客說 一些大廚不想料理這塊肉 10/05 00:15
newest:超糞的阿XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/05 00:15
a12073311:塔防主廚有料理就是了 10/05 00:15
allenhead:這塊肉比較不好 所以如果要吃煮過的建議別要求太多.. 10/05 00:20
allenhead: 找 10/05 00:20
bn50add:不過PSG到底是預定多少集的呢? 10/05 00:25
reccalin:希望變身畫面之後還有...不然就太可惜了 10/05 00:28
HIRU:闢謠以正視聽~!-_-b 10/05 00:35
HIRU:奇怪?是啥原因讓廚師們不想煮這塊上好的肉? 10/05 00:36
iamtom88:言行嘛? 10/05 00:37
newgunden:被PV嚇到 10/05 01:09
Hydran:什麼~~把襪子拖下水比賽~~NO~~~~ 10/05 02:48
highdragon:推留言破解~ 10/05 08:09