精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
其實我只是想噴翻譯而已(? 不過CV表還是只有EMT沒有沙堤拉,真的很會 這集算是徹底封死進入if線可能的一段吧XD 魔女們雖然各有主張還幾乎打了起來 不過(除了多娜以外)基本上都是為了486好 真不愧是賢人候補啊,咦這個敘述是不是被刪掉了XD 486一直無視或故意無視的 自己也該算在要拯救的對象裡面這件事 在第二試煉之後,經由魔女們之手總算是打進了486的腦海裏面 只是這樣一來不只能走的路更窄,也要跟多娜說掰掰了 臨別總是不忘多送小禮物的多娜真的很壞呢w 然後換子安攤牌開秀,我不當人類啦多娜!!XD 這部充滿各種神經病讓CV飆演技實在聽得超爽 而前半就這樣收在奧托的友情顏破拳也太基了吧XDD 下一季的部分幾乎都是解篇的爽戲 中間給點喘息真的不過分,太多名場面令人期待... 啊,是說有人記得OPED動畫長什麼樣子嗎(捏鼻 -- 然後那個翻譯齁 萬年不改的艾米利亞醬也就算了,反正486多久沒提到他了(欸 幾乎每一話都會有主客語弄反的句子,也就算了 這一話是覺得最後了趕下班過中秋喔? 好幾句敷衍把意思大概翻一下但情感表達差有夠遠 像沙堤拉的私はあなたを愛しています這麼慎重的語氣 變成"我愛你"三個字 看來肯定不是按字計費吧這案子 還有這個米涅瓦的この子があまりに報われない 是在說沙堤拉給486死歸想保護他,結果打算被拿去狂死 完全本末倒置,付出沒有得到期望的結果 不是真的要486回報人家啊 這邊給一句你什麼都沒回報他也超譯太遠了 就算沒在看劇情也不會這樣翻啊qq -- -- Ich weiß nichts von dem, was man "Liebe"nennt.. Wenn "Liebe" heißt,dieses Versprechen bis zum Tode nicht zu brechen... NEO GENESIS dann verspreche ich: dich immer zu lieben,-EVNGELN- und keinen Mann außer dir, solange ich lebe.Alles an mir...von Kopf bis Fuß, sogar jedes Haar auf meinem Kopf gehört dir. ψLachesis -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.248.203 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1601486295.A.FE7.html
s386644187: 翻譯意思差這麼多喔... 10/01 01:20
HHiiragi: 愛蜜莉雅醬就小說譯者的問題 動畫名詞是沿用的 10/01 01:20
HHiiragi: 不過真不知道等到後面某段劇情時他要怎麼表現稱呼差異 10/01 01:20
cagix23567: 動畫瘋翻譯本來就不太好了 10/01 01:21
yosaku: 賢者候補這句文庫版本來就刪了~ 10/01 01:21
egg781: 這集的羅茲瓦爾,我以後在四重奏看到他會覺得怪怪的=_= 10/01 01:22
HHiiragi: 賢者候補哪有刪 雖然台版是翻賢人候補 10/01 01:23
terasono: 我記得web的用字就是賢人候補啦 10/01 01:24
ZeroArcher: 動畫瘋的翻譯真的很慘烈... 10/01 01:28
ZeroArcher: 我是習慣先看動畫瘋再看B站,所以偶爾會看到翻譯兩邊 10/01 01:30
ZeroArcher: 相反的情況... 10/01 01:30
ul191: 翻譯是木棉花代理的鍋嗎? 10/01 01:30
terasono: 翻譯應該是木棉花外包的ㄅ?算在他們頭上囉 10/01 01:31
saberr33: b站翻譯真的比較好.... 10/01 01:34
terasono: 我覺得向日葵的翻譯是最好的,沒有之一 10/01 01:35
HHiiragi: 剛才跑回去翻web沒在文庫同樣的地方看到賢人候補 不知 10/01 01:35
HHiiragi: 道是塞哪裡去了 10/01 01:35
我也只記得在茶會有人說過XD
ul191: saber大說的b站是對岸版還是港澳台版? 10/01 01:35
※ 編輯: terasono (220.132.248.203 臺灣), 10/01/2020 01:37:07
ul191: 回HH大:有2次 1次在我一定會拯救你 之後的 幕間 10/01 01:37
ul191: 1次在莎莎剛出現 達芙妮說好難得阿都到齊了 10/01 01:37
HHiiragi: 有我有看到幕間那次 10/01 01:42
HT52038: 跟貝蒂聊天那集也翻得很奇怪,我都去b站再看一次... 10/01 01:49
dodomilk: 「我愛你」還好啦,你再加其他東西進去會變很彆扭 10/01 03:06
gcobm08926: 翻譯真的很爛 10/01 06:50
gcobm08926: 中文造詣、素養不夠那種 10/01 06:50
gcobm08926: 詞彙量太低 可憐,媽的到底是誰翻的啊? 10/01 06:50
saberr33: 對岸版>港澳台版,不過對面部分畫面有暗牧 10/01 07:39
fatedate: 翻譯又不是動畫瘋翻譯的 10/01 08:29
mc3308321: 沒想到翻譯差這麼多 難怪有些部分很怪 10/01 09:35
mc3308321: 貝蒂那裏也看不太懂+1 10/01 09:35
chung74511: 閒人候補 10/01 17:37