精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
作者 S890127 (丁讀生) 看板 C_Chat 標題 [情報] 『高分少女 第二季』Netflix 4/9上架 時間 Fri Feb 14 03:09:57 2020 ─────────────────────────────────────── https://twitter.com/hi_score_girl/status/1228016123481735169 Thank you for waiting folks! HI SCORE GIRL II (ep.16-24) is FINALLY coming to NETFLIX worldwide!!!!!!! Wherever you’re gonna be on APRIL 9th, witness the finale of the youthful gaming love story on NETFLIX!!!!! #hisco_anime #hiscoregirl #Netflix 高分少女第二季(ep.16-24)將於4/9上架全球Netflix 終於在日本放送完結將近五個月後,全世界其他國家有正版可以看了 實在不太懂這種出資製作然後讓全世界除了日本以外都要等半年一年才能看的策略== -- 草叢埋伏作戰 讓敵方絕望 吃野怪時留意 隊方的路徑 男癡漢~偷襲補線像那江河湍急 為何這群隊友 都像個嫩菜 抓準GANK時機 出手就斃命 男癡漢~衝臉時像那風暴無情 你們笨拙散慢又膽怯 膽小又害怕心亂如麻 男癡漢~正面強上像那野火壓境 我會帶動 整個風向 你遲疑 茫然無助 神出鬼沒像那暗夜的噩夢 要成為男癡漢 不認輸 要成為男癡漢 不認輸 《男癡漢》詞曲/演唱:趙信 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.47.215 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1581621001.A.B85.html
YoruHentai: netflix jail LUL 02/14 03:12
tommy1113: 好好看 02/14 03:18
S890127: 一想到這部的中文字幕就更火了 花錢支持正版還這樣== 02/14 03:19
fman: 就有錢最大啊,以內容來說主要客群是日本國內,其他國家就不 02/14 03:25
fman: 是主要對像就往後擺了 02/14 03:25
q16588188: 這部中文字幕怎麼了?? 02/14 03:27
S890127: 這部的官方中文錯誤超多的 很像日>英>中 有失真的感覺 02/14 03:33
S890127: 後來氣到直接開日文字幕看 02/14 03:33
fordpines: 翻錯跟漏翻的情況還不少 02/14 03:33
hatsuta: nf很多都這樣 翻譯超爛 02/14 03:38
ogt84your: 除了以上說的 基本一些用詞大都以中國為主 02/14 03:40
ogt84your: 所以你會看到視頻視頻不斷的出現 02/14 03:40
leamaSTC: 開玩笑喔?四月? 02/14 04:00
leamaSTC: 字幕有多爛喔 我舉個例 有一集提到D之食桌 稍微懂點電 02/14 04:06
leamaSTC: 玩史的都知道是飯野賢治的代表作 結果字幕翻成吸血鬼獵 02/14 04:06
leamaSTC: 人D 02/14 04:06
leamaSTC: 你說日翻英翻中導致意思歪掉 只是看了痛苦而已 連名詞 02/14 04:08
leamaSTC: 都能整個搞錯 怎麼忍? 02/14 04:08
qpb852qpb742: 還好久......... 02/14 04:24
cht011056: nf一堆翻譯真的都像是是google翻譯 看的很堵爛 重點是 02/14 04:48
cht011056: 還秀出翻譯者還真是謝謝大大 02/14 04:48
KingofBP: 聖鬥士星矢的字幕更High 02/14 07:41
alinwang: 有錯就跟網飛反應呀。 02/14 07:41
aa08175: 喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔 02/14 08:52
aa08175: 終於要上了 02/14 08:53
tLuesuGi: 終於... 02/14 09:30
abucat: NETFLIX直上日文字幕+1 02/14 09:35
weiBritter: 名詞翻錯算好的了,有一集把交往翻成約會,整個劇情都 02/14 09:43
weiBritter: 毀了,就是這部讓我知道網飛有多爛,馬上取消續訂 02/14 09:43
a880512003: 真D好看 02/14 10:05
leamaSTC: 反應個頭啦XD 以前剛訂網飛時還寄過糾正信(別部動畫) 02/14 10:26
leamaSTC: 但你也不會這麼閒去檢查 更好笑的是人家志願役都隨便 02/14 10:26
leamaSTC: 翻了 你付費還幫人校正不就很勤勞? 02/14 10:26
alinwang: 不用幫校正呀,罵就行了。 02/14 11:21
leamaSTC: 罵過啦不然怎麼案例記這麼清楚XD 02/14 12:23
winiS: 虛構推理也是,一整個炒不起來 02/14 14:50
sai25: 有對照東立翻譯就知道錯的多離譜 不知道怎麼檢舉譯者 還好 02/14 17:15
sai25: 有漫畫能看 02/14 17:15
Tacata: 我賣了哩哩啦啦! 04/06 06:57