精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
以前沒看過第六部 剛開始用netfilix看而已 酒令取名自己的替身叫做ストーン フリー 很明顯就是石頭跟自由啊 我是不知道台灣翻譯叫甚麼啦 但總不會是叫石之海吧 為何netfilix要翻叫石之海??? 第二話酒令的台詞還說名字叫石之海 為了從這石之海逃脫獲得自由 尬爆 有人能解釋一下嗎= =? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.125.250 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1638364676.A.863.html
diabolica: 石之海是監獄 石之自由是想出獄 12/01 21:18
class21535: 直接英文字幕翻過來的吧 怕被樂團告 12/01 21:18
BSpowerx: 英文問題啦,荒木那年很愛直接拿國外樂團名字來當替身, 12/01 21:18
BSpowerx: 所以海外版把替身名字都改掉了。主角就改成Stone Ocean 12/01 21:19
BSpowerx: 然後NF又窮到請不起日翻中的人,只會英文翻繁中 12/01 21:19
tobias114: 下篇 為啥Final Fantasy要翻成太空戰士 12/01 21:21
yangjam: 因為太者,極也;空者,幻也 所以最終幻想=太空戰士 12/01 21:27
powerup: 有stone free這首歌 英文是版權問題 繁中是偷懶沒日翻中 12/01 21:30
lsrterence: 這問題大概要被問好幾天了== 12/01 21:32
allanbrook: 翻的人拿到的可能是英文文本吧 12/01 21:34
allanbrook: 這是不是偷懶很難說 12/01 21:34
murasa67: 記得布加拉提的sticky fingers英文就被翻成zipper man 12/01 21:50
太鬧了吧 直接看日文字幕好了 ※ 編輯: Voidreaver (223.136.125.250 臺灣), 12/01/2021 22:07:02
lindx: NF萬年垃圾渣翻 有錢拍爛片沒錢請翻譯 12/01 22:18
ga787540: 就單純版權問題,記得青春歲月變成綠茶。 12/01 22:22
ttoy: 聽說簡體字才有自由 12/01 22:30
shuten: 這是版權攻擊 12/01 22:30
Shichimiya: 剛剛看網飛的鋼鏈手指是翻對的XD 12/01 22:39
kekebunny: 噓三小 你可以問別人就不能問 12/01 23:21
mahimahi: 拉鍊人: 12/01 23:31