推 sk131: 大然翻譯真的錯不少啊,厲害的是有時能裝傻翻得煞有其事 11/20 17:42
推 hgs1906: 密斯特巴恩被刪那段有點可惜…小時候也很喜歡那段 11/20 17:44
→ caten: 我猜後面可能會在密斯托巴恩現出真身時回補設定吧 11/20 17:47
→ dephille: 那段已經不是翻譯問題了,根本是看圖說故事吧w 11/20 17:52
推 caten: 都多重要的地方都有錯吧,像是達伊失憶那段,波普訣別時原 11/20 18:08
→ caten: 文是叫他不要丟掉頭巾,大然是想不起來就把他丟掉吧 11/20 18:08
→ koor: 大然可能覺得自己版本比較霸氣就超譯了 11/20 18:17
→ zzyyxx77: 凱撒之鷹表示 11/20 18:22
推 kurenaiz: 這集真的很精采 巴特拉帥到翻掉 城堡換位看到高潮 11/20 18:26
推 koor: 如果照原來的演 節奏就沒這麼明快 算改的不錯 11/20 18:42
推 vicklin: 巴特拉的部分超燃 11/20 19:31
推 kirbycopy: 隆跟賢者討論為何不先說光魔仗那段也沒了 11/20 20:09
推 zonemaster: 這集動畫感覺比較不好就是兩邊武器對撞好一陣子才斷 11/20 20:58
→ zonemaster: 漫畫裡頭一個分鏡就瞬間把達伊的劍砍成兩段超級震撼的 11/20 20:59
→ AnubisJK: 凱撒之鷹嚴格來說只有不死鳥翻成鷹那邊出錯,德文的皇帝 11/20 21:47
→ AnubisJK: ”Kaiser”唸起來就是凱撒,後來被日文借去 11/20 21:47
→ lbowlbow: 他打不贏巴蘭,純粹是因為巴蘭強的太過份…… 11/21 22:36
推 sunnydragon7: 因為歷代戰鬥經驗加上龍鬥氣,最重要的是哈德拉他 12/15 21:25
→ sunnydragon7: 惹火最強老爸 12/15 21:25