精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
請教一個翻譯問題, 本話中出現的b-box字幕打成(說唱), 但是印象中台灣沒這個名詞? 如果在台灣說我今天要表演(說唱)也很奇怪, 是因為這次代理商沒有針對台灣做整體潤化嗎? 還是各位覺得(說唱)=beatbox看得懂? ----- Sent from JPTT on my Xiaomi MI 9. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.160.201 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1611362680.A.C79.html
nh60211as: 說唱不四rap嗎 01/23 08:45
googlexxxx: 可是這話一直說唱說唱的,我看得黑人問號,台灣好像也 01/23 08:46
googlexxxx: 沒有這名詞 01/23 08:46
tzyysang: rap不是bbox吧 字幕可以翻饒舌或說唱 01/23 09:02
tzyysang: 或乾脆直接寫rap 台灣字幕插外來語原文大家都可接受吧 01/23 09:02
aa22cc44p: YT字幕本來就支語支語的 動畫瘋還算好一些 01/23 09:44
nacoojohn: 樓上你這樣說就不太對了,因為Youtube的羚邦本來就不是 01/23 12:18
nacoojohn: 台灣人管的 01/23 12:18
nacoojohn: 所以用語會跟台灣不一樣是正常的 01/23 12:19
nacoojohn: 我忘記是香港還新加坡就是了 01/23 12:19
C00L: 說唱還能稍微聯想到rap 01/23 12:31
C00L: 但說唱和bbox的性質應該差很遠吧 01/23 12:31