



推 FlutteRage: 沒差 都玩日文或英文 11/11 01:31
→ dalyadam: 我都翻譯吉茵珂絲 11/11 01:36
推 abc55322: 感應神秘的力量吧 11/11 01:38
→ ThreekRoger: 奧術 現正熱映中 11/11 01:51
→ fman: 不然要翻奧術嗎? 11/11 02:01
噓 f4c31t6413: 沒多離譜吧 11/11 02:03
技能叫火焰啊,stormveil翻史東薇爾,好歹也翻成風暴領地之類的
→ shampoopoo: 奧術 11/11 02:13
※ 編輯: zz9257 (203.204.105.142 臺灣), 11/11/2021 02:22:22
推 BITMajo: 火焰啊!閃電啊!靈魂箭啊!五連鞭啊! 11/11 06:44
推 CloudVII: 似乎都是日轉英再轉中? 11/11 06:49
推 Luciferspear: 翻譯爭取過了吧 11/11 07:30
推 zsp7009: 技能那個英文就叫Ahh, Flame! 不這樣翻要叫啥 11/11 07:36
→ lannmine: 又是一個翻譯大師 11/11 08:12
推 undeadmask: 火焰啊嘶~ 11/11 08:25
推 hduek153: arcane翻感應真的怪怪的 一般人也沒這樣用吧 11/11 09:01
→ hduek153: 用奧術或是神秘可能都覺得還好 11/11 09:01
推 zweihander99: 翻成,修啦 11/11 09:04
推 CloudVII: 血源好像是翻成祕法不錯 11/11 09:06
推 Irenicus: 玩英文安定 11/11 09:08
推 peter506g: 但就數值如果arcane實際上掛勾的跟以前的幸運差不多的 11/11 11:36
→ peter506g: 話 翻成感應好像可以理解?(雖然一樣很怪) 11/11 11:36
推 w7382010: 奧術 11/11 11:57
→ Lucas0806: 沒翻成亞金能量就該偷笑了…… 11/11 17:09