→ nh507121: one puece是什麼 one piece吧 08/12 22:52
打太快了
推 eric20601: 翻譯潮度不足 08/12 22:52
→ Vulpix: 獵巫行動? 08/12 22:52
→ OldYuanshen: 王牌魔女 08/12 22:53
推 HanzJunction: 可以留頭尾縮寫成Bitch嗎 08/12 22:54
→ Orianna: Bwitch 08/12 22:56
推 allanbrook: 躧銴餕]女好吃驚 08/12 22:56
→ allanbrook: 靠么怎麼變亂碼XD 08/12 22:56
→ medama: 黑腕死神 死神 魔女死神 08/12 22:56
推 seraph01: 魔女燒毀! 08/12 22:58
推 breadf: 我還以為是電台頭的那首歌 08/12 23:00
推 ejru65m4: 這種作者會給劇情大概發展當翻譯參考嗎? 08/12 23:03
推 tw15: 燒了那女巫== 08/12 23:05
推 iPolo3: Bleach魔女 08/12 23:09
→ griffinj9: 你要不要先看他內容是哪裡在燃燒魔女? 08/12 23:12
BURN THE WITCH
推 coon182: 燒毀女巫 08/12 23:12
魔女燒毀
推 gjlcky098875: 這部會是長期連載嗎OAO 08/12 23:20
好像是短期集中連載而已
推 crazypeo45: FAIRY TAIL=魔導少年 我看不出這翻譯哪裡有問題 LUL 08/12 23:21
推 Reficuly: 放開那個女巫( 08/12 23:21
→ griffinj9: 所以你連他劇情在演什麼都不知道就在講翻譯了,笑 08/12 23:22
看過短篇啊
所以BURN THE WITCH這例子就像FAIRY TAIL為何不直接翻妖精尾巴這樣
而BLEACH翻成死神就是原名直接翻很奇怪才翻死神
推 s840210: 龍殺魔女 08/12 23:26
→ LSLLtu: 157魔女 08/12 23:27
推 Creeperforev: 這邊又要開翻譯戰場了嗎 08/12 23:34
推 fenix220: 神鬼魔女 08/12 23:58
推 adgbw8728: 這翻譯要叫獵巫吧 燃燒魔女聽起來像是魔女的能力是燃燒 08/13 00:45
→ adgbw8728: ==這就不對啊 08/13 00:45
也對
可是獵巫是Witch-hunt
所以焚燒魔女?
※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 08/13/2020 00:59:53
推 rp20031219: 神鬼嬌娃 08/13 01:36
推 Nightbringer: 燒亂時節的魔女們 08/13 02:46
推 vericool: 左邊那位看起來像白哉性轉 08/13 07:25
→ berice152233: 是之前那部西方的死神嗎? 08/13 09:24