精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
https://i.imgur.com/RZUh5lX.jpg 雖然這作品是有龍啦 可是明明可以直接翻成《焚燒魔女》之類的 又不是像ONE PIECE這種直接翻會很莫名其妙的例子 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif 第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif 小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif 第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1597243832.A.3CE.html
nh507121: one puece是什麼 one piece吧 08/12 22:52
打太快了
eric20601: 翻譯潮度不足 08/12 22:52
Vulpix: 獵巫行動? 08/12 22:52
OldYuanshen: 王牌魔女 08/12 22:53
HanzJunction: 可以留頭尾縮寫成Bitch嗎 08/12 22:54
Orianna: Bwitch 08/12 22:56
allanbrook: 躧銴餕]女好吃驚 08/12 22:56
allanbrook: 靠么怎麼變亂碼XD 08/12 22:56
medama: 黑腕死神 死神 魔女死神 08/12 22:56
seraph01: 魔女燒毀! 08/12 22:58
breadf: 我還以為是電台頭的那首歌 08/12 23:00
ejru65m4: 這種作者會給劇情大概發展當翻譯參考嗎? 08/12 23:03
tw15: 燒了那女巫== 08/12 23:05
iPolo3: Bleach魔女 08/12 23:09
griffinj9: 你要不要先看他內容是哪裡在燃燒魔女? 08/12 23:12
BURN THE WITCH
coon182: 燒毀女巫 08/12 23:12
魔女燒毀
gjlcky098875: 這部會是長期連載嗎OAO 08/12 23:20
好像是短期集中連載而已
crazypeo45: FAIRY TAIL=魔導少年 我看不出這翻譯哪裡有問題 LUL 08/12 23:21
Reficuly: 放開那個女巫( 08/12 23:21
griffinj9: 所以你連他劇情在演什麼都不知道就在講翻譯了,笑 08/12 23:22
看過短篇啊 所以BURN THE WITCH這例子就像FAIRY TAIL為何不直接翻妖精尾巴這樣 而BLEACH翻成死神就是原名直接翻很奇怪才翻死神
s840210: 龍殺魔女 08/12 23:26
LSLLtu: 157魔女 08/12 23:27
Creeperforev: 這邊又要開翻譯戰場了嗎 08/12 23:34
fenix220: 神鬼魔女 08/12 23:58
adgbw8728: 這翻譯要叫獵巫吧 燃燒魔女聽起來像是魔女的能力是燃燒 08/13 00:45
adgbw8728: ==這就不對啊 08/13 00:45
也對 可是獵巫是Witch-hunt 所以焚燒魔女? ※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 08/13/2020 00:59:53
rp20031219: 神鬼嬌娃 08/13 01:36
Nightbringer: 燒亂時節的魔女們 08/13 02:46
vericool: 左邊那位看起來像白哉性轉 08/13 07:25
berice152233: 是之前那部西方的死神嗎? 08/13 09:24