精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《flamer (大前田希千代後援會會長)》之銘言: : @w@ : 原來這段搬到會動的地方 會這麼突兀.... : ufo應該要自己改一改的啊 : 說什麼照原作不會有理解問題都是睜著眼睛說瞎話吧 : 我才不相信有多少人看到這段沒有"蛤?"的感覺 : 總之只能期待下一場做得夠好啦 : 話說Archer英文真是有夠爛的 : 土狼要早點開始練習口說啊....耍帥的時候用這麼不三不四的口音 不是很丟人嗎? https://youtu.be/LlD7y-Dbsw0
歪國人配音的UBW來惹,好像是官方英文版,不過連咒文本體都改啦 已經習慣原本的咒文,所以聽起來反而怪怪的XD I am the flesh and bone of my own sword steel flows through my body and fire is what courses through my blood I have created over a thousand blades unknown to death nor known to life power uproot the mountains blades divide the waters many times I have withstood enormous pain to create thousands of weapons and yet those hands that have braved so much will never hold anything so as I pray now I call forth unlimited blade works -- 団>ナイツ・オブ・ローズ) ▂▄▃ 誇り高きを纏いに)を護る為に剣(つぎ)を取った ▌▃▄ 胸に気高き(Queenクイーン)の薔薇を抱いた(とも) ▃▅ ▌▉ 称えよ我らの<薔>(ナイツ・オブ・ローズ) ▄▂▍ ▂▄▄ ReccaX -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.73.25 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1431268572.A.DE7.html
sorax: 這影片配音不錯 XD 05/10 22:38
※ 編輯: vincent0728 (59.127.73.25), 05/10/2015 22:43:22
TAHLEQUAH: 這個B叔配超好耶! 05/10 22:44
darkbrigher: 這算文法正確的咒語這樣? 05/10 22:44
belialxiang: 日語口音習慣了,這個聽起來好奇怪XD 05/10 22:44
ko27tye: bgm對了就算作畫有點崩還是很燃 05/10 22:46
oidkk: BGM的重要性由此得知,川井最後放emiya,超懂fans要什麼 05/10 22:47
et310: 正要貼你就po了 我也想問原作的文法是不是本來就有錯 05/10 22:59
mkiWang: 裡面伊莉雅聲音超耳熟,原來是配神無月巫女英文版的姬子 05/10 22:59
mkiWang: 不過她伊莉雅配的好奸的感覺,明明也有很軟的聲線 05/10 23:01
Rain0224: 我看到的reaction倒是沒有在嫌口音,頂多是覺得Archer的 05/10 23:05
Rain0224: 咒文文法怪怪的 05/10 23:05
Rain0224: 甚至還有阿兜仔自己很興奮的在評論開頭,先唱誦了UBW的 05/10 23:06
Rain0224: 完整咒文 XD 05/10 23:07
flamer: 我念一句就快羞死了 他們還真厲害 05/10 23:07
micotosai: 怪(X) 中二(O) 05/10 23:12
endlesschaos: 資質駑鈍的在下從以前就很想問一句:到底 "I am the 05/10 23:15
endlesschaos: bone of my sword." 這句文法錯在哪?own 感覺強調 05/10 23:16
endlesschaos: 意味可加可不加吧 其他的就不是那麼確定了 05/10 23:16
mkiWang: "I am the bone of my sword"本身沒啥問題吧 05/10 23:19
windmax1: 我也很想請英文達人貼一下修正後的咒文 05/10 23:20
Rain0224: 問題應該不是文法,而是語意? 05/10 23:20
Rain0224: 若是不按奈須的文字註釋,而是直接用中文翻譯:吾乃吾劍 05/10 23:23
Rain0224: 之骨,乍看之下沒什麼問題,但意思就不是很好懂 05/10 23:24
siddor: 可能我是劍骨頭語意不太白話XD 05/10 23:35
arcanite: 跪求吾身為劍之所成的英文翻譯 05/10 23:40
mkiWang: 裡面就有日文直譯成英文的咒文,還有兩種配音版本的咒文 05/10 23:48
mkiWang: Animax版的咒文跟蘑菇版的其實差不多 05/10 23:49
W22625231: 好猛! 05/11 01:58