精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wahb7610763 (好煩)》之銘言: : 這地表怎麼可以有東西這麼中二!!!!! : 不過這當初到底是哪個奇才的作品 : 為什麼可以搞出這種日文跟英文完全不一樣的東西阿阿阿阿阿阿 : 有八卦嗎???? : 不過大家偏好日文部分還是英文部分呢? : 個人覺得英文比較好 比較看得懂到底在講什麼 : 日文就算看了翻譯還是一串意義不明阿阿阿阿啊!!!!!! http://i.imgur.com/1x6niV7.jpg 日文部分 中文白話翻譯 体は剣で出来ている 身體是劍作成的 血潮は鉄で 心は硝子 血潮為鐵,心為玻璃 幾たびの戦場を越えて不敗 跨越了數次的戰場而不敗 ただの一度も敗走はなく 連一次的敗走也沒有 ただの一度も理解されない 但也從未被人理解 彼の者は常に独り 剣の丘で勝利に酔う 他這個人經常獨自在劍丘上沉醉於勝利 故に、生涯に意味はなく 因此,他的生涯沒有意義 その体は、きっと剣で出来ていた 他的身體,一定是劍作成的 英文部分 中文白話翻譯 I am the bone of my sword. 我是我的劍之骨 Steel is my body,and fire is my blood. 鋼鐵是我的身體,火焰是我的血 I have created over a thousand blades. 我作過超過一千把刀劍 Unknown to Death. 不為死亡所知 Nor known to Life. 也不為生命所知 Have withstood pain to create many weapons. 忍受著痛苦造出許多武器 Yet,those hands will never hold anything. 然而那些手卻抓不住任何東西 So as I pray,unlimited blade works. 因此我祈求:無限的刀劍製作 沒有一句意思是相近的 諏訪部每次的羞恥詠唱都是念英文 把日文讀出來的似乎還沒聽過 但中譯部分以往一直都是從日文翻過來 其實不只是UBW咒文 Fate中還有很多咒文或名詞也是這樣: 召喚英靈咒文 寫作「閉じよ」(關閉) 讀作「満たせ」(滿出) 王の財宝(ゲート・オブ・バビロン) = 王的財寶(巴比倫之門) 風王結界(インビジブル・エア) = 風王結界(隱形空氣) 十二の試練(ゴッド・ハンド) = 十二道試煉(神之手) 騎兵の手綱(ベルレフォーン) = 騎兵的韁繩(貝勒羅豐) 王の軍勢(アイオニオン・ヘタイロイ) = 王之軍勢(時代的夥友騎兵) 這些也都是 讀的時候一直都讀外來語的部分 但中譯一直都照日文的部分來翻 假如讀日文部分或照外來語來翻 就會有很新鮮的感覺XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.25.185.67 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1434335564.A.DF6.html
PrinceBamboo: 最有趣的是 劇情中人物詠唱跟旁聽時是看不見文字的 06/15 10:36
PrinceBamboo: 所以他們理解的都是讀音的羞恥意思 而非帥氣的文字 06/15 10:36
WindSpread: 從未跟未曾選一個比較好,從未曾讀起來怪怪的 06/15 10:36
好的 ※ 編輯: PrinceBamboo (114.25.185.67), 06/15/2015 10:37:14
WindSpread: 辛苦惹 :D 06/15 10:37
p4585424: 讀音要用片假名標在漢字上才有帥氣感! 06/15 10:39
et310: 我是劍骨頭 06/15 10:39
LOVEMS: 應該問型月世界有那個外來語跟日文是相同的 那才是例外 06/15 10:40
PrinceBamboo: 會覺得帥氣是英文不好的作者騙一樣英文不好的日本人 06/15 10:40
PrinceBamboo: 若把片假名部分意譯成日文唸出來一樣超羞恥的XD 06/15 10:41
Xavy: 不就標音不同而已,跟翻譯沒啥關係吧 06/15 10:41
confri427: 寶具明顯是要讓日本人好懂而已,語言問題 06/15 10:41
Xavy: 這不是香菇最愛玩的嗎 06/15 10:41
LOVEMS: 騙? 06/15 10:43
oread168: じゅうにのしれん 弱弱的 神之手聽起來很強 06/15 10:43
MuseQuille: 在英文的原文上補一段自(中)我(二)流日文翻譯不是行之 06/15 10:43
MuseQuille: 有年的作法了(被打 06/15 10:44
PrinceBamboo: 風王結界文字很帥 但"見えない空気"整個low掉 06/15 10:46
LOVEMS: 文字都寫在那邊了叫作騙? 06/15 10:46
a43164910: 寫作A讀作B在日本明明是就很常見的用法 06/15 10:47
a43164910: 近期很紅的地下城邂逅每一集標題都是這樣 06/15 10:47
PrinceBamboo: 我的意思是這跟日本人近代特別愛用外來語有關 06/15 10:48
Xavy: 我以為就香菇帶起的! 06/15 10:48
PrinceBamboo: 只要有外來語就一種很潮的感覺 有時卻沒深究其含意 06/15 10:48
andypb: 奇諾之旅每一話的標題也是!可是時雨澤的英文比較好? 06/15 10:49
Xavy: 每國都一樣啦 XD 06/15 10:49
PrinceBamboo: UBW的咒文不就是最誇張的例子嗎 連日本人自己都在酸 06/15 10:49
holymoon99: https://www.youtube.com/watch?v=Otul79fol_M 06/15 10:51
LOVEMS: 所以UBW那裡騙人了? 06/15 10:52
dsfrf: 我是劍骨頭...(ry 06/15 10:55
arcanite: 寫作無毀的湖光讀作阿隆戴特 06/15 10:56
Skyblade: 日本愛玩寫作A讀作B我覺得跟他們文化也有關 06/15 10:58
Skyblade: 在日本填表格,姓名地址都還要另外填讀音 06/15 10:59
Skyblade: 有時候申請一些店家會員而已,我讀音還真的會寫很中二的 06/15 11:00
affogatC: 外國人學日文還是中文難呀@_@ 06/15 11:00
Xavy: 就算是真實身分地址,不填會搞錯阿 06/15 11:01
me: This is a pen ! 06/15 11:04
arcanite: 可惜中文只有破音字和諧音梗 06/15 11:05
arcanite: 寫作A讀作B還要另外帶起來 06/15 11:05
要讀作外來語可以很帥 但重點是外來語部分的意思 破戒すべき全ての符(ルールブレイカー) = 理應破戒的全部之符(規則破除者) 約束された勝利の剣(エクスカリバー) = 被約定的勝利之劍(艾克斯卡利巴) 刺し穿つ死棘の槍(ゲイ・ボルク) = 刺穿的死棘之槍(蓋柏卡) 這些是跟文字部分意義相近 或是武器原本的名字 就好很多 所以上面沒提這些 如果比照辦理的話 王の財宝(キングストレジャー) King's Treasure 十二の試練(トゥエルヴ・トライアル) Twelve Trials 騎兵の手綱(キャバルリー・レーン) Cavalry's Reins 王の軍勢(キングスアーミー) King's Army 這樣如何呢XD ※ 編輯: PrinceBamboo (114.25.185.67), 06/15/2015 11:11:38
LOVEMS: 寫作A讀作B 瀨戶的花嫁應該算動畫玩這個梗最早的 是否也要 06/15 11:09
LOVEMS: 說用漢字騙人?我實在不懂這種東西怎麼叫作騙 06/15 11:09
Xavy: 為什麼對騙這個字反應這麼大 XDD 06/15 11:10
WindSpread: 雷點吧,大概 06/15 11:10
arcanite: Excalibur是特級加利班吧 06/15 11:12
house09gbk: 感覺中二.. 06/15 11:13
Xavy: 不知道竹筍在說啥 06/15 11:14
arcanite: Gae Bolg是雷的投擲 06/15 11:14
PrinceBamboo: Excalibur中文較常翻成王者之劍或斷鋼神劍就是了 06/15 11:15
LOVEMS: 說一個創作者欺騙讀者,我覺得這是相當過份的一件事 06/15 11:16
arcanite: 有些要用讀音翻比較適合 王財王軍都是 06/15 11:18
PrinceBamboo: 其實說騙沒有那麼嚴重的意思 不過這字眼太容易誤會 06/15 11:18
PrinceBamboo: 我改成:這招對特別愛外來語而有時忽略含意的日本人 06/15 11:19
PrinceBamboo: 特別有效 06/15 11:19
liuned: 這種作法不是還蠻常見的嗎?最有名的就是“寫作敵人、讀作 06/15 11:21
liuned: 朋友” 06/15 11:21
QBian: Time Alter! 06/15 11:21
a43164910: 轉彎了 06/15 11:23
PrinceBamboo: 同意王財王軍用讀音較適合 就變跟勝劍死棘一樣形式 06/15 11:23
PrinceBamboo: 不過十二試煉跟騎兵韁繩是文字較適合 讀音太過無關 06/15 11:24
Xavy: 讀音無關會怎樣嗎 06/15 11:24
PrinceBamboo: 神の都の扉(ゲート・オブ・バビロン) 06/15 11:27
PrinceBamboo: 時代を越える王の仲間(アイオニオン・ヘタイロイ) 06/15 11:28
PrinceBamboo: 照arcanite的方式 這樣好像超帥的啊XD 06/15 11:28
Yanrei: 這樣中二感更重了吧XD 06/15 11:31
arcanite: 不是愛歐尼亞的夥伴嗎? 06/15 11:33
arcanite: 巴比倫の門吧 06/15 11:33
grandzxcv: 根本倒因為果,他們是歪果人你去改他原文幹嘛 06/15 11:33
arcanite: 所以12試煉原文叫神之手? 06/15 11:34
diablo81321: 幹 難怪要用英文啊 不然被發現是玻璃心怎麼辦 06/15 11:35
PrinceBamboo: Gate=扉(大門) door=門(小門) 06/15 11:37
PrinceBamboo: アイオニオン是希臘文Aionion 時代或永恆的意思 06/15 11:41
jack0204: 這是一個藍色窗簾 06/15 11:42
PrinceBamboo: 但後來官方釋出的英文為Ionioi 變成愛奧尼亞人之意 06/15 11:43
PrinceBamboo: 話說日本有人把UBW英文咒文意譯回日文比較過嗎XD 06/15 11:45
Xavy: 應該有吧,不過通常都是直接用翻譯軟體看會跑出甚麼 06/15 11:47
endlesschaos: 韁繩那個沒問題啊 意思就是駕馭天馬英雄的具象化 06/15 11:47
PrinceBamboo: Aionion vs Ionioi那個有人懷疑是奈須或虛淵弄錯 06/15 11:50
PrinceBamboo: 也可能有其他原因 沒人知道 12試煉我不知道為什麼要 06/15 11:50
PrinceBamboo: 讀God Hand 韁繩的話我覺得用Pegasus或Perseus都比 06/15 11:51
PrinceBamboo: 較有關 畢竟是梅杜莎叫出來的 貝勒羅豐也扯太遠了吧 06/15 11:53
PrinceBamboo: XD 不過她連鮮血神殿都用安德羅美達了 很難認真吐槽 06/15 11:54
endlesschaos: Pegasus 是天馬本體 與寶具內容不符 如果她的寶具 06/15 11:55
endlesschaos: 名稱竟然是那個把她頭砍掉的英雄 個人覺得這比柏洛 06/15 11:56
endlesschaos: 勒豐還說不過去 06/15 11:56
arcanite: 應該是Ionioi 06/15 11:57
PrinceBamboo: 個人覺得召喚天馬這點比韁繩更厲害 不過蘑菇說了算~ 06/15 11:58
※ 編輯: PrinceBamboo (114.25.185.67), 06/15/2015 12:13:13
unknowsay: 之前有人說英文是唸出來的咒文,日文是心境 06/15 12:13
papertim: 士郎這個玻璃心 06/15 12:14
kirimaru73: 那如果唸出的是This is a pen,代表何種心境? 06/15 12:14
Yanrei: 期末考快到了 06/15 12:17
LayerZ: 其實英日文的意境是一樣的,UBW與其說是咒語,不如說是祈 06/15 13:24
LayerZ: 祈禱文,咒語咒術是要使役其他存在用的,但是UBW是本身能 06/15 13:25
LayerZ: 能力,與其說使用,不如說是打開開關XD 06/15 13:26
indiroia: 諏少粉如我 還是覺得詠唱很帥氣XD 06/15 13:34
LayerZ: 不過紅阿洽跟土狼,本身歷練不同,就算看到同樣的風景,也 06/15 13:43
LayerZ: 會有不同的感悟,才造成兩段咒文的出入吧.. 06/15 13:43
mickey12358: 突然想到前看到有人說如果有愛因斯坦的寶具會是E=MC2 06/15 14:41
mickey12358: (光よ、時を圧縮せよ)ww 06/15 14:41
P2: 樓座:This is a pen  06/15 15:03
SCLPAL: 無限的刀劍製作(康康康打鐵聲) 06/15 15:56
fate201: 印象中TM世界裡的咒文只是自我暗示而已 所以如果真的有 06/15 17:06
fate201: 人的咒文是This is a pen...其實也不是不行 06/15 17:06
SCLPAL: 無限筆製~~~被筆捅死也很痛>w< 06/15 17:09
Dlibra: 英翻中好像孤狗翻的...... 06/21 17:05
PrinceBamboo:轉錄至看板 TypeMoon 06/23 20:48
PrinceBamboo: 是我自己翻的 07/06 16:13