精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
PTT第一次發文就給西洽版了(? 小弟最近買了從零開始的文庫版, 對小說中異世界語言的描述有些疑問 (感覺作者沒有說明得很詳細) 小說中提到異世界的語言跟日文差不多 但還是有些微的差別 比如說水果攤的蘋果是リンガ(日語中是リンゴ) 這個微妙的差異就算了 但是日文不是有很多從其他語言來的外來語嗎? 在異世界的人也有用到日語中的外來語 (雖然比起昴來說已經少非常多) 像贓品倉庫暗號裡的龍(ドラゴン) 菲魯特說加了水很難喝的牛奶(ミルク) 羅姆爺講解ミーティア提到的魔法之門(ゲート) 這代表著其實異世界裡 其實也有使用英文的文化? 不過昴有些很新的詞,艾蜜莉亞也是聽不懂 像是昴在去贓品倉庫的路上說的第六感(シックスセンス) 還是全部只是因為作者懶得設定(誤 那這樣也不用設定成口語通、文字不通吧 還是其實這個設定到後面很重要? (目前我只有動畫有追到進度、小說才剛開始閱讀) 如果問的問題很奇怪的話非常抱歉QQ -- E.M.T=Emergency Medical Technician -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.235.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1468338394.A.946.html
agreerga: 這種就看作者設定而已吧 太嚴謹搞死自己 07/12 23:48
jk952840: 就設定問題,不用太深究 07/12 23:48
zaz10113: 這還用說,是秀哥的功勞 07/12 23:48
terasono: 這個真的不要認真,他沒設定到那麼細去 07/12 23:49
emptie: 不這樣設定劇情展開的方向會不太一樣 雖然我覺得蠻不合理 07/12 23:49
emptie: 就是了 但就將就吧 瑕不掩瑜 07/12 23:49
jk952840: 動畫裡也很多外國人講日文溜的呢,不然溝通半天就不用跑 07/12 23:50
jk952840: 劇情了 07/12 23:50
TomyL: 異界穿越的小說,多半是忽略語言文字問題的 07/12 23:50
dephille: 也是有作品還特地做了異世界文字對照然後開場講話全都 07/12 23:51
dephille: 是聽不懂的火星文呢w 07/12 23:51
terasono: 可是對照過來不是英文字母就是50音啊XDD 還是會很奇怪 07/12 23:52
hinajian: 當成那個世界的牛奶正好念作みるく好了 07/12 23:53
final0921: 因為作者是日本人 所以不用太講究 07/12 23:54
RbJ: 寫故事會自創語言的非常稀少 07/12 23:55
terasono: 比日本製造的壓縮機更稀少 07/12 23:56
brightwish: 很多餘的設定 不需要的 07/12 23:56
jkl852: 這類小說通常都會簡化這問題 解釋太麻煩又很枯燥 07/12 23:56
看來是我太淺了XDD,轉生到異世界的作品我也沒看過很多
jtorngl: 看個小說要先學異世界語,不知道會不會比15話還虐 07/12 23:56
agreerga: 其實486也有跟拉姆學文字 雖然後來 07/12 23:57
yudofu: 全宇宙的生物都講日文,這不是常識嗎? 07/12 23:57
RbJ: 銀河機攻隊一開始也是講異世界語,後面也全改回日文XD 07/12 23:58
terasono: 有設定異世界文字是一回事,實際上作者就是用日文書寫XD 07/12 23:58
pikachu2421: 語言溝通問題處理得比較有趣的我是想到翠星 07/12 23:59
terasono: 動話比較方便這樣,弄個歐系語言改一下聽起來就像外星人 07/13 00:00
※ 編輯: Kikokushijo (1.168.235.149), 07/13/2016 00:04:11
moriofan: 轉生系的大多直接在轉生後小時候學 07/13 00:02
dephille: 我說的那個作品是真的主角在學會前都是火星文這樣w 07/13 00:02
moriofan: 穿越的話 自衛隊是有作翻譯手冊慢慢弄 07/13 00:02
moriofan: 打工魔王的話 是魔王學日文 萌萌侵略者是用翻譯戒指 07/13 00:03
Leeng: 動畫SP 迷你動畫有講啊 很多詞彙跟日語相近 但又不太一樣 07/13 00:03
moriofan: 零使魔的話 是KISS契約直接讓男主角聽懂 07/13 00:04
hinajian: 日本製造的壓縮機稀少是指在台灣……(離題 07/13 00:04
RbJ: 其實我覺得這樣設定自找麻煩而已,去提語言問題很容易被讀者 07/13 00:05
RbJ: 找碴,而且回收效益很低 07/13 00:05
hinajian: 只要讓讀者讀得頭痛 馬上就把書闔上了 07/13 00:06
moriofan: 冰川京子的漫畫 來自遠方 就是讓女主角到異世界後 07/13 00:06
willyptt: 我也有想過作者有沒有符號對應到日文 還是只是亂掰的 07/13 00:06
moriofan: 慢慢學異世界語的那種 真的要說也蠻多的~~ 07/13 00:07
RbJ: 重點是語言設定是要拿來做什麼,像魔戒那樣是作者的專業 07/13 00:08
RbJ: 還是後面要拿來埋梗的伏筆 07/13 00:08
RbJ: 如果稍微只是稍微提一下,讓讀者感覺作者好像很用心或很炫 07/13 00:08
RbJ: 那就挺沒意義的 07/13 00:09
babuturtle: 目前解析出來的イ文字比對日文表 07/13 00:14
babuturtle: 照在從零世界裡面待了很久的異世界人來說 07/13 00:15
babuturtle: 似乎是被召換過來時的語言翻譯機能自動這樣翻的 07/13 00:15
bybus: 想成"有其他會英文的人把英文帶去異世界"就可以了吧 07/13 00:17
lanjack: 語言的東西請永遠不要認真 07/13 00:31
lanjack: 反正作者設定,怎樣都有辦法圓,又不是重點 07/13 00:32
tonyhsu0822: 你會想看486花一整集在那邊學語言嗎? 07/13 01:04
shoederl: 蛋黃醬短篇有提到一點這件事 07/13 02:05
sunup5566: 其實魔女都是美國爸爸派去佔領異世界的 07/14 18:33