推 dodomilk:HKG絕對是錯的 03/27 02:05
推 wzmildf:舉手 我也想知道好一點的翻譯 03/27 02:06
→ allfate:喔喔 對了 我忘了伸原文對話... 03/27 02:07
推 festa:澄空開頭是 就像這樣產生了羈絆 結尾是 它就是這樣 做出來的 03/27 02:08
推 flysonics:我說你不覺得"它的原理構造 就是這樣"這句超殺風景的嗎 03/27 02:08
推 dodomilk:小說 そういうふうになっている 03/27 02:09
→ dodomilk:動畫 そういうふうにできている 03/27 02:09
推 festa:中文的小說1寫著 就是這樣 03/27 02:10
推 mariandtmac:就是這樣吧 03/27 02:10
→ mariandtmac:剛剛回去翻日文 之前都沒注意.. 03/27 02:10
→ allfate:感謝樓上d大 這樣看來 HKG翻的的確很煞風景... 03/27 02:12
推 gino0717:有星光迴路的影子 03/27 04:48
推 cloud7515:HKG是速度取向的字幕組 給予翻譯的文字潤飾時間不多 03/27 08:23
→ cloud7515:就別太挑剔了吧w 03/27 08:23
推 allenhead:學日文激穩! 03/27 09:43
推 ts86308:+1 這邊超詭異 什麼原理構造啊 我在看科普動畫嘛!? 03/27 13:45
推 cockali:難道因為我是理科學生,所以只有我覺得這句不錯嗎?總覺得 03/27 17:25
→ cockali:扯上世界跟一些很理性的解析步驟,反而讓我覺得很有感覺XD 03/27 17:25