推 archernua: 說真的我進電影院看的是電影所呈現的臨場感 12/27 16:36
→ u87654321: 基本上只要有字幕的都會這樣吧 12/27 16:36
→ archernua: 如果那麼在意翻譯,還不如等bd出來再看 12/27 16:37
→ archernua: 以前就有在吵字幕組的翻譯品質,現在又拿出講 12/27 16:40
推 shadowblade: 翻的不夠好那個隨便,翻錯是直接影響觀看的 12/27 16:41
→ shadowblade: 有些人會看到很卡 12/27 16:41
推 badend8769: 上面說得好像兩者不能都好一樣XD 12/27 16:46
推 archernua: 看票房就知道,翻譯根本影響觀看意願不大,更何況有好 12/27 16:49
→ archernua: 幾刷的 12/27 16:49
→ rabbithouse: 不、不是 我這篇不是在說翻譯的品質啊XD 12/27 16:52
→ archernua: 沒有,我只有點生氣原本發文的人 12/27 16:54
推 wuwuandy: 不...漢化組那個是看免錢的了,當然是沒啥好叫的 12/27 16:57
→ wuwuandy: 可是這是進電影院花錢看的耶...抱怨很正常吧 12/27 16:58
推 archernua: 這樣要抱怨根本抱怨不完,明年1月還有fate跟點兔 12/27 17:03
→ paul012011: 抱怨不完跟不能抱怨是兩件事啊 樓上 12/27 17:04
推 xxtuoo: 只好請電影院貼警語 翻譯可能不如人意 請勿抱怨w 12/27 17:04
推 siro0207: 但也有人因為翻譯問題不想去二刷了啊 12/27 17:05
→ kirbycopy: 翻譯的品質本來就要顧吧 12/27 17:07
→ ericdragonw: 基本上這種抵制應該也不會影響到票房太多啦 12/27 17:13
→ TohmaMiyuki: 森77 12/27 17:14
→ ericdragonw: NGNL台北票房已經超過800萬 今年能超過這個數字的動 12/27 17:15
→ ericdragonw: 畫電影能有多少? 12/27 17:16
→ ericdragonw: 代理商要賽到下一部這種等級的電影不知道還要多久 12/27 17:18
→ UzInSec: 我記得之前好像有人發負雷說看不懂劇情.是不是因為翻譯阿 12/27 17:19
→ ericdragonw: 感覺就是為了避免和fate強碰才會搶著上 12/27 17:20
推 siro0207: 但不就是因為很難賽到這種等級的 才更要注重翻譯不是嗎? 12/27 17:21
→ ericdragonw: 以台灣老板的邏輯 如果影響不大當然是能省則省阿 12/27 17:22
推 ithil1: 沒信心吧 買了代理結果中國那邊的院線不肯買 12/27 17:22
→ ericdragonw: 不過我覺得這部是例外 主要應該是因為怕和HF強碰 12/27 17:24
→ cxv61304: 翻譯就真的很爛啊,自己創作 跳句不翻 翻錯 這些都影響 12/27 17:24
→ cxv61304: 觀看 12/27 17:24
→ ericdragonw: 如果為了修好翻譯選擇和fate強碰 票房絕對不會比較好 12/27 17:25
→ ithil1: 從宣傳的規模來看,可能當初也沒想到台灣這麼賣(? 12/27 17:25
→ siro0207: 那問題就在於怎麼又知道影響不大了? 12/27 17:27
→ ericdragonw: 一定是時程的關係啦 是也很少看過翻得這麼爛的電影 12/27 17:31
→ ericdragonw: 權衡利弊之下就變成這樣了 12/27 17:32
→ siro0207: 就像我不知道到底抵制幾% 老闆同樣也不知道吧 同樣不知 12/27 17:33
→ siro0207: 道的情況下怎麼知道影響不大呢 12/27 17:33
→ ericdragonw: 所以我才說是時程的關係阿 BD2/24就要出了 12/27 17:34
→ ericdragonw: 這部已經延過一次了 不可能再延了 12/27 17:34
→ cxv61304: 上次少女戰車也是爛的驚天地棄鬼神 12/27 17:47
→ ericdragonw: 不過少女戰車劇情的部分更少 所以影響還沒這麼大 12/27 17:49
→ ericdragonw: 大家最後應該都是去玩遊樂設施的(? 12/27 17:49
噓 aaron5555: 啃生肉就不用在意什麼翻譯的問題了喔 啾咪 12/27 19:13