精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛剛推文被吃掉了,乾脆直接回一篇好了 關於這部的名稱Princess Principal 一直以來都有爭論principal到底該怎麼翻比較好 官方似乎也沒有明確給過答案 不過針對「公主代理人」這個翻譯,我個人是認為完全翻成相反意思了 首先,principal這個字的意思很多,但如果要以法律上的意思來解讀的話 principal其實不是「代理人」,反而是「被代理的那個人」 以下節錄自wiki的principal(commercial law)條目: 「In commercial law, a principal is a person, legal or natural, who authorizes an agent to act to create one or more legal relationships with a third party.」 意思是說,principal是授權給「代理人」(agent),讓他代為行使法律行為,而與第三人產生法律關係 舉例來說,我今天想買一隻PVC,但我從來沒買過 於是我請我有豐富購買經驗的好朋友直接去地下街找 有看到可愛的,就直接以catvvine的名義下訂(代為行使法律行為,與第三人,也就是老闆,產生法律關係) 我有付錢的義務,也有收PVC的權利(法律效果作用在我身上) 在這個例子當中,「我」是被代理的那個人(principal),而我的朋友才是代理人 而這個principal(被代理人)的概念,在我國法上稱為「本人」(民法170、171條) 簡單來說,代理人就是負責幫本人做事,而做完事後的權利義務都歸屬於本人身上,這就是代理的結構 最後回到PRPR的內容以及標題 我認為principal就是指主角安潔(真公主),也就是「被代理公主職位的真公主」 所以如果要正確的意譯,應該是「被代理的公主」才對 翻成「公主本人」也正確,但應該除了法律系都看不懂就是了(汗 至於「公主代理人」這個翻譯,則是完全相反的意思 當然也可能是用到pincipal的其他意思,這部分就不是這篇要討論的範圍了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.25.99 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1508409903.A.017.html
lillardfor3: 公主校長 10/19 18:50
pinacolada: 代行者 10/19 18:51
xenoyuri: 其實我覺得這名字兩者意義兼具,就跟乞丐王子的主角是乞 10/19 18:56
xenoyuri: 丐跟王子,PRPR的主角是安潔跟公主,所以如果不已法律 10/19 18:56
xenoyuri: 角度解釋就是指公主,如原PO所述就是指安潔,這樣雙關 10/19 18:56
xenoyuri: 的意義不是很棒嗎<3 10/19 18:56
dorydoze: 直接叫公主百合 10/19 19:38
VTDR128: 替身公主 10/19 19:42
darKyle: 公主委任人 公主首席 公主主犯 都怪怪的XD 10/19 20:11
westgatepark: 那用 公主代理 呢?這樣可以嗎? 10/19 20:13
darKyle: 用principal除了押頭韻也是取其多重意思 硬要用意譯很難 10/19 20:16
kamir: 樓主太認真了 10/19 21:42
Rolicaesar: 真假公主,選我正解www 10/19 22:37
openbestbook: 格格校長 10/19 23:07
Erichikaunkr: 直接如果翻真假公主或公主代理人我看第八集時就完 10/20 00:09
Erichikaunkr: 全不會驚訝了。雖然聽說有人第二集就分析出兩人交 10/20 00:09
Erichikaunkr: 換過...(我資質駑鈍XD 所以個人覺得還是講英文就 10/20 00:09
Erichikaunkr: 好 10/20 00:09
LiNcUtT: 乞丐公主XD 10/20 00:18
SCLPAL: 代理公主人w? 10/20 10:54