推 allenhead:跟小圓比真是糟= = 10/02 06:07
推 stardoggy:本來想寫完報告看fate的 我看還是寫報告好了( ′_>`) 10/02 06:08
→ sawg:不是 這份根本是簡體稿子 台灣的那份呢 10/02 06:08
→ stardoggy:話說好像沒有fiel這個英文單字 10/02 06:09
→ sawg:翻錯一大推... 太扯了 10/02 06:09
→ sawg:那是Heaven's feel 10/02 06:09
→ stardoggy:我只是想知道怎樣才可以翻譯出一個不存在的單字出來 10/02 06:10
推 madeinheaven:這哪找的3流翻譯阿 xd 10/02 06:10
推 xrdx:全程的「你」都用成「妳」...看了七分鐘我就關了= = 等字幕組 10/02 06:11
推 HououinKyoma:我也受不了發了一篇( ′_>`) 10/02 06:12
→ xrdx:拖了那麼久還翻成這樣有夠無言...而且錯字一堆擺明偷懶簡轉繁 10/02 06:13
→ xrdx:不過最糟糕的終究還是彈幕,不知道該怎麼說才好了...唉 10/02 06:14
→ HououinKyoma:我還沒看後面的部份 前面就看不下去了... 10/02 06:14
→ sawg:召喚那裡太扯了... 10/02 06:14
推 stardoggy:不過還真多人在等官方字幕啊... 10/02 06:14
→ sawg:37:21 應該是我爸 不是你爸吧= = 10/02 06:26
→ dkfum:除了鳥 還是只有鳥可以形容... 10/02 06:27
推 Fenikso:13:06 到今天此時此刻妳沒有做過任何修行的失敗者 10/02 06:31
→ Fenikso:中国語でおk... 10/02 06:31
推 jenq0011:感覺就像是用英文機械翻成簡體再轉繁體 爛透了 10/02 06:42
→ timmerix:真的這麼爛喔 那我是不是該等字幕組的? 10/02 07:00
→ blackone979:感覺這翻譯根本就是丟翻譯網站...如果不是已經看過小 10/02 07:10
→ blackone979:說還真的會被誤導 10/02 07:10
推 a0925313803:翻譯好不順啊......看起來頗拗口= = 10/02 07:11
推 freegreg:聽朋友說字幕翻得很差我還在想有那麼嚴重嗎~ 10/02 08:57
→ freegreg:自己看了以後覺得怎麼有那麼艱難的中文 好難懂啊 <囧> 10/02 08:58
→ freegreg:前面十分鐘看了兩次感覺還是不太懂他想表達什麼 10/02 09:00
→ ert0700:nico再會了 10/02 09:25
推 Augustus5:你的身體在我之下wwwwwwwwwww 10/02 09:25
推 chin19581:看了兩分鐘就有不妙的預感XD 10/02 09:45
推 IMGOODYES:這官方真是爛透了 10/02 09:49
→ quen6788:靠腰wwwwww 起床原本很高興要看的 看了這篇直接放棄XDD 10/02 09:56
→ justice00s:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 10/02 10:14
推 jojohibs:我比較想知道是哪國人翻的 10/02 10:16
推 evincebook:I 服了 YOU... 中英參雜 一堆"妳" 看兩分鐘關掉 10/02 10:18
推 kerorok66:感覺好悲劇.... 10/02 10:58
推 TXD:第三張明明是中文我卻看不懂他想表達啥... 10/02 11:29
推 liuned:小園真的是台灣譯者(哈尼蛙)翻的啊,zero就...... 10/02 13:56
推 vupm3:雁夜到後面就變成雁也了.... 10/02 15:06
推 ktoaoeex:還是等字幕組好了…還好昨晚有先吃生肉 10/02 16:46
推 Leeng:靠妖 到底是誰翻的!!! 10/02 20:13