推 s881916:第二集來了!! 10/08 23:30
推 hibbb:非常不好XD 10/08 23:31
推 h5566:我怎麼點下去會出錯(IE 10/08 23:31
推 DARKxSUN:韓文XD 10/08 23:31
→ HououinKyoma:選非常不好很明顯是廚阿ww 10/08 23:32
推 hollynight:恩 幫忙衝一下人氣吧 這樣以後才有機會看到其他的 10/08 23:32
→ kiddingsa:負責繁中翻譯的真該抓起來打 專有名詞翻錯就算了 10/08 23:32
推 kaouiway:光是官方有同步出字幕(還免費)的情況下,光支持都來不及了 10/08 23:32
→ kiddingsa:連句意都翻錯 召喚那段明明有舊作可參考翻成那樣 10/08 23:32
→ dotZu:第02集中文已經上架! 10/08 23:32
→ crayon1988:我覺得中文台詞好礙眼-.- 10/08 23:33
推 letibe:免費的東西,還要計較什麼? 要是付費還亂翻一通才該罵吧 10/08 23:34
推 stardoggy:もう何も怖くない 看吧 10/08 23:34
→ kiddingsa:罵負責翻譯的人 和罵官方 是兩碼子事 10/08 23:35
推 lionpierrot:輕鬆百合超棒的阿!! (誤) 10/08 23:35
推 Minaiya:中文台詞礙眼 看原文不就得了 炫耀自己日文好嗎 10/08 23:36
推 Rakisuta:輕鬆百合台灣看到到nico的播出嗎?... 10/08 23:37
推 Augustus5:台灣蠻捧場的阿wwww 10/08 23:38
推 SonozakiMion:等等 繁簡中這數據.... 中國同胞不是最愛線上觀看嗎 10/08 23:48
推 liuned:負責翻譯的應該還是有拿錢啊 10/08 23:49
推 justbekilled:上次換成英文,結果不知道怎麼喚回中文orz 10/08 23:50
→ cy0816:不是山寨盜版的 正版的反而不想看XD 10/08 23:52
→ Hime:有中文不好嗎? 不爽不要看阿 10/08 23:52
→ crayon1988:這次翻譯比上次好很多…我是想說如果翻譯跟上次一樣的 10/08 23:53
→ crayon1988:話就乾脆部要翻算了…這樣說有那麼令人不爽嗎… 10/08 23:54
→ kiddingsa:樓上說的非常正確 有些大絕不知再放啥意思的 10/08 23:54
推 gaucher:剛剛看了第二集 把MASTER翻成魔術師... 10/08 23:57
第二集當中的翻譯 master 翻成魔術師 servant 翻成「從者」
→ Hime:你原推文說中文台詞很礙眼 跟你後來的推文解釋根本扯不上邊 10/08 23:58
→ sawg:我來翻或許都比上次的好.. 10/08 23:58
→ sawg:礙眼成分或許有吧 字幕低一點比較適合 10/08 23:59
→ crayon1988:抱歉,我推文的時候才剛打開nico動畫… 10/08 23:59
→ sawg:恩...18:42 MASTER真的被翻成魔術師orz 10/09 00:00
→ crayon1988:如果引起各位不快,真的很對不起。 10/09 00:00
→ juju6326:這次翻譯好多了啦 10/09 00:01
→ sawg:看來全翻成魔術師了... 10/09 00:01
推 hollynight:這次翻譯好多了 10/09 00:01
→ juju6326:還是有些小錯,但已經是水準上了 10/09 00:02
推 Hime:能夠這麼早就有中文翻譯可看 對於不懂日文的人高興都來不及了 10/09 00:02
→ Augustus5:有改進就有推拉 大家別火氣那麼大嘛w 10/09 00:03
推 lucifer666:這次的翻譯不錯了 直得誇獎^__^ 10/09 00:04
→ Hime:有些小錯誤 這些都還OK 反正觀眾看得懂是要表達什麼就好了 10/09 00:05
推 HououinKyoma:不滿上次的翻譯是合理的 不過這次翻的算不錯了 10/09 00:05
推 shadowblade:這次ok啦 10/09 00:07
→ kerorok66:這次挺多master翻成魔術師以外 都不錯~ 10/09 00:07
推 quen6788:這次跟上次的翻譯根本是不同次元... 10/09 00:09
推 kerorok66:推這次品質和速度~ 10/09 00:10
推 Leeng:韓國淚目wwwwwwww 10/09 00:12
推 kiddingsa:看完了 這次真翻得不錯 10/09 00:19
推 SonozakiMion:總覺得繁中留言率(留言數/觀賞數)過高 要感謝戰文... 10/09 00:20
推 knon060718:這次翻譯不錯 master翻成魔術師還算可以接受啦 10/09 00:20
→ kiddingsa:專有名詞不用太計較拉 句義順就好 10/09 00:23
推 sawg: 月廚是很可怕滴... 10/09 00:24
→ shadowblade:因為魔術師會跟其他應該要說魔術師的地方搞錯 10/09 00:26
→ shadowblade:不過還好沒寫成魔法師 10/09 00:26
→ kiddingsa:寫成魔法師就變成很可怕的錯誤了... 10/09 00:28
→ kiddingsa:不過不是翻譯上的 是對設定了解上的 10/09 00:28
推 roea68roea68:推推! 好好看喔 10/09 00:32
推 Leeng:這集除了魔術師 其他都OK 10/09 00:42
※ 編輯: dotZu 來自: 114.37.161.99 (10/09 01:35)