精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
剛發現這個網頁 http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A5%E5%8F%8B%E9%A8%8E%E5%85%B5 "夥友騎兵" 夥友騎兵(古希臘語:εταιροι; hetairoi),又譯夥伴騎兵馬其頓禁衛騎兵 英文是Companion cavalry 希臘文原文跟"王之軍勢"的原文很像 王の軍勢(アイオニオン・ヘタイロイ)(Ionioi Hetairoi) Ionioi寫成希臘文ιονοι 意思是"伊奧尼亞海的"(ιονια的形容詞) 但日文的讀音アイオニオン 卻是英文的Ionian 可是-ian好像也不是唸成オン 要讀英語音 官方又寫希臘文就不知道是哪招 另外 希臘西邊的伊奧尼亞海 和安納托利亞西部的愛奧尼亞 英文非常相似(Ionian Sea, Ionia) 但希臘文分別是ιονια和ιωνια 英文連讀音都幾乎一樣 極易混淆 中文也多隨之翻為愛奧尼亞海及愛奧尼亞群島 不過愛奧尼亞的英文形容詞是Ionic 而非Ionian 拉回來 所以"王之軍勢"的意思是"伊奧尼亞海的夥友騎兵" 是這樣的意思嗎? ※ 引述《hoyunxian (WildDagger)》之銘言: : ※ 引述《andyleeyuan (LOL)》之銘言: : : GOOGLE到的 : : http://i.imgur.com/Rls8a.jpg : : 小弟看不懂片假名 可以請鄉民幫忙翻譯一下嗎 XDDDD : エワメネス = 歐邁尼斯,古希臘將領&學者 : バルメニオン = 帕曼紐,亞歷山大的將軍,不過最後是被亞歷山大處死的...... : (因為其子意圖叛變,亞歷山大認為他不可能不知道所以就賜死他) : ヘファイスティオン = 赫費斯提翁,亞歷山大的大臣,據說是亞歷山大精神上的同性戀人 這就是所謂的"夥友"嗎XD : プトレマイオス = 就是托勒密 日文照著希臘語Πτολεμαιοs翻成"普托勒邁奧斯" 但中文始終隨著英文Ptolemy 只有統一的托勒密一稱 : ブケファラス = 布賽法拉斯,就是亞歷山大的馬 這匹馬應該單獨作為一個寶具出現的 就像拉車的那兩頭牛 還有梅杜莎姊的天馬 才不枉Rider騎兵座階之名 http://0rz.tw/IzUCw 亞歷山大和他的愛馬(此為同人復原圖,原作為受損的馬賽克) : お前ら......這個不用解釋了吧?(笑) : 看看NICO上誇張的「然り!然り!然り!」彈幕就能說明一切了。 剛跑去看nico彈幕 結果都是 史達林! 史達林! 史達林! 最後 Ionioi為何要唸アイオニオン的謎剛剛找到答案了 在KomicaWiki的網頁上 http://wiki.komica.org/wiki3/?%E8%A7%92%E8%89%B2%2FRider%20(Fate%2FZero) 在"王之軍勢"的介紹底下有這樣一段: 註:日文原文注音為Aionion,但這是虛淵認知不足而導致的翻譯錯誤,正確應為Ionioi ,為「Ionia(愛奧尼亞)的夥伴」之意。(歷史上亞歷山大的夥友騎兵大都是愛奧尼亞 人)。另外Ionia在日本是依照希臘文翻作イオニア而非英文發音的愛奧尼亞。 不過意外的發現 這個網頁太多惡搞的東西了 還沒看完我已經快笑死XDDD 另外下面還有一張亞歷山大與愛馬的圖唷! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.245.151
maple0935:Ionia我直覺想到LOL的愛歐尼亞XD 12/13 05:50
ingemisco:剛睡醒看成裸友奇兵... 12/13 15:31