精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
動畫看到的翻譯跟漫畫一樣是 光頭哥:他們自誇擁有5倍強的國力,但跟我們亞帝爾斯打起來,他們確是不堪一擊 這句話如果這樣翻的話似乎不太順吧? 畢竟亞帝爾斯的人型兵器好像有七八百台 克里修納才兩百台多 感覺上應該是我朋友看到的另一個翻譯才是對的 光頭哥:即使正面與相當於自己5倍國力的我方交戰 戰局也只會一邊倒而已 不知道日文原文是?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.219.98
eva05s:我日聽很糟..不過聽了一下動畫該段似乎真是前者? 04/07 22:22
eva05s:有請高人 04/07 22:22
LABOYS:動畫翻錯。 04/07 22:23
LABOYS:當初放送的時候就有高手提出了,你們是對的。 04/07 22:23
Guatemala222:★在家網路創業 月增3~20萬http://0rz.tw/H5OM3 04/07 23:08
Guatemala222:★在家網路創業 月增3~20萬http://0rz.tw/H5OM3 04/07 23:08