精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《kojiro0531 (努力工作!)》之銘言: : 最近玩PSO2玩的還蠻瘋的 : 很久沒迷上一款遊戲了 現在幾乎都在探索 探索每一個細節 : 那種 啊~又發現一個OOO 又發現一個XXX 的感覺還真的是好 : 像是玩快10級才發現馬古攻略、才發現商店街和主線任務 : 可是可以悠悠哉哉的玩,真的感覺還蠻爽的 : 跟泡菜遊戲有升級的壓力真的就是不一樣 : 題外話 : 可是老實說真的搞不懂SEGA在想什麼,既把PSO2放在全球市場 : (拜託,別再說啥只有日本跟會BAN海外玩家了,那不就叫之後PSV玩家吃鱉嘛) : 怎麼不然個語言在地化呢?其實語言翻譯的成本占遊戲整體的最小一部分 : 檯面上可以看見上的了大檯面的遊戲幾乎母公司都會去語言在地化 : 甚至還有亞洲共用伺服器的... 說到語言在地化... 很久以前第三波(RIP...)代理進來的PSO就有引入這概念... 也很明顯可以看到當時的SEGA想把這遊戲全球化 只是不知道為什麼後面的系列沒繼續使用... 可能現在SEGA不想給自己找太多麻煩吧(茶 當時的PSO有個特別的系統"定型句" 靠這東西你可以用中文跟日人/韓人/...etc. 對話聊天還不用切輸入法 即使你是個只會國語/台語的雙語人也大丈夫~ 定型句的意思就是它是"定型"的 已經把各國語言模組化了 所有常用字都已經被翻譯成各國語言存在主程式裡 當你需要跟外人溝通時只要從定型句資料庫裡"拼"出你想說的話 送出去以後對方電腦會自動從對方定型句資料庫中調出對應的字 然後拼出你說的那句話藉此達到溝通目的 舉例: 我想對日人說天氣很好但我不會日文 我只要找出"天氣""好"這兩個詞拼出"天氣好" 送出去之後 對方電腦會自動從定型句中搜尋對應的字"てんき""いい" 然後照先後次序拼出"てんきいい" (有沒有做文法判斷沒試驗過... PSO也倒了目前無從試驗...) 原理很簡單的系統 但在當時那個連網路字典都很難找的年代 這系統幾乎是神一般的存在... 更讚的是還可以把想說的話設定快捷鍵 把常說的話設定在快捷鍵上省去每次都要挖資料庫的麻煩 字詞量也不算小 大部分的社交/遊戲對話都能拼出來 甚至可以用定型句拼出"我來自台灣 不會說日文 這是定型句" 這樣複雜的句子XD --
Ainia:我打簽名擋 ..... 03/12 22:04
Ainia: 黨 03/12 22:04
Ainia: 擋 03/12 22:04
Ainia: 檔 = = 沒帶眼睛 手字旁跟木字旁根本在婊我03/12 22:05
Ainia:... 是眼鏡 03/12 22:05 Ainia:可以不要變成簽名檔嗎 ... 03/12 22:06 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 175.182.168.84
Lia:我在想 應該是為了使用手把也可以快速方便的溝通 而發明的? 07/23 19:21
Lia:畢竟用手把玩的話一個一個拼音很費時間 07/23 19:22
metalfinally:這個是翻譯的定型句,那時我看介紹真的覺得網路無國 07/23 19:34
metalfinally:界的時代來臨了。但之後也沒甚麼發展的樣子... 07/23 19:34
gabx:所以我真的覺得很可惜 這點子就這樣消失在時間中 07/23 19:40
skywings28:這遊戲好像怎麼耐玩 07/23 19:49
skywings28: 不^ 07/23 19:50
lovelylion2:惡魔靈魂系列的留言系統,也是用定型句 07/23 19:50
lovelylion2:不過詞彙量沒那麼多就是了 07/23 19:50
PsycoZero:我覺得能設定自動巨集說"請多指教""謝謝"就很強了... 07/23 19:56