精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《adst513 (午安)》之銘言: : 剛剛突然發現有原曲MV= = : (大家可以順便幫我檢查跟歌詞有沒有錯誤嗎 網路查的歌詞我不確定品質 黃色為待修正的) : 雖然不是動畫剪接有點可惜XD 不過這MV也很棒 : 我好喜歡ED修一很可愛的動作(還轉身咧XDDDDD) 我去年洽萌是不是忘了提名他呀XD : http://www.youtube.com/watch?v=Ly1h-S17WTM
: 「For You」 : 歌手:Rie fu : 作詞:Rie fu : 作曲:Rie fu 難得有這麼好看的作品來盡點心力<(_ _)> 轉載還請告知一聲喔^^b 志村貴子老師超棒! 「すべて君のために」 またそんなこと言ってる 冗談のふりは楽ね?私も知ってる そういう自分に 酔ってる だけ 「一切都是為了你」 怎麼還這樣說呢 我知道你裝作開玩笑的樣子只是圖個輕鬆 並只是沉醉於那樣的自己 ほんとうは何もかも 自分のため 事實上一切都是為了你自己吧 「世の中のために 何か役立ってる?」 独り言のように 問いかけてみる    人と出会うことがそこキッカケならば あなたと ここから 始められる 「能為這個世界做出什麼貢獻?」 你自言自語般的質問自己 若人與人之間的邂逅是作為開始的契機的話 從現在起踏出我們的第一步 ちょっとだけ この街の温度に 慣れてきた頃 直到稍稍習慣了這城市的溫度之時 I wanna cry for you あなたと分け合う 恵みのしずくを I wanna smile for you 自分のためじゃない愛の唄を 見つけたい I wanna cry for you 和你共同分擔恩惠淚滴 I wanna smile for you 找尋不僅是為了自己的愛之歌曲 欲張りすぎちゃったな 欲しがってばかり そんな罪悪感を 紛らわすために  あの人みたいに いい顔 するなんて 素直にいいと 思えないのが不思議 是不是太過貪心 了呢 總是不停地要求的我 為了擺脫那樣的罪惡感 竟然得像那個人一樣擺出好臉色 想不到其實只要坦率面對就好 真不可思議 イメージばかり作り込まれて 自然であればいいのに 腦袋侷限於外表塑造 其實只要保持自然就好 I wanna cry for you あなたと分け合えば 心も 晴れてく I wanna dream for you 夢から覚めても忘れない唄を 見つけたい I wanna cry for you 能和你共同分擔 心情也會開朗起來 I wanna dream for you 想找到那首從夢中醒來也忘不了的歌曲 All for you = All for me いつでも あなたのために することは 自分のためになってる All for you = All for me 雖然出發點是為了你 但所作所為最終都會變得對自己有好處 人と出会うたびに その輪が広がってく 冗談は程々に 本音で語ったら 誰かのためになると 信じてる 伴隨著人與人之間的邂逅 圈子也越兜越大 玩笑也要適可而止 不如說說你的真心話 我相信一定會有人因此受惠 そういうのが一番いいのかもしれない 這樣才是最完美的解也不一定 I wanna live for you あなたと分け合う 命のしずくを Oh I wanna sing for you 夢から覚めても忘れない唄が 聴こえる I wanna live for you 和你共同分擔生命淚滴 Oh I wanna sing for you 能聽見那首從夢中醒來也忘不了的歌曲 I wanna cry for you あなたと笑えたら 心も 晴れてく Oh I wannan dream for you 夢から覚めても忘れない歌が 聴こえる I wanna cry for you 和你一同歡笑 心情也跟著開朗 Oh I wannan dream for you 能聽見那首從夢中醒來也忘不了的歌曲 I wanna cry for you smile for you… dream for you -- 以下騙P幣區: 每次聽ED都有種豁然開朗被治癒的感覺, ちょっとだけ この街の温度に 慣れてきた頃 --> 這句好棒>\\\< 另外,Rie fu這位原PO從黑之契約者的一期ED「ツキアカリ」才開始注意到 http://www.youtube.com/watch?v=bDY9CITGPBE
這首也是大力推薦Q___Q 以上 -- #1DS7tCHE (C_Chat) [ptt.cc] [心得] 寄生獸
LeeSEAL:喔喔喔, 我是快樂的海豹03/04 15:59
LeeSEAL:北極洲滿是正妹 03/04 15:59
LeeSEAL:南極洲都是金主03/04 15:59
LeeSEAL:還有最可愛北極熊和超Q鯨豚當鄰居03/04 16:00
LeeSEAL:真是爽番了-----------再次感謝樓主來我們西洽寫這篇文章! 03/04 16:00
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.88.130 ※ 編輯: yoshuuju 來自: 219.91.88.130 (03/12 19:57)
gsxgsxtt:推辛苦翻譯 這首好棒! 03/12 19:59
mocd4869:推ed讚XD 03/12 20:17
mocd4869:話說等原po的放浪心得XD 03/12 20:17
=w=/
adst513:推推 03/12 20:26
fabulous7744:推! 03/12 22:26
※ 編輯: yoshuuju 來自: 219.91.88.130 (03/12 22:36)
wikim5150:好棒QWQ!! 03/20 19:53