精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
轉自2ch 43: 弟「お姉ちゃんはもう死んでるんだよ・・・ 姐姐你早就領便當了喔... 剛剛去查了下日文辭典 "早就"比較接近原本辭意 可是"已經"這詞我覺得比較順... 93: >>43 !!!!!!!!!!!!!!!!! 110: >>43 これだったら神作品w 如果真是這樣這部就是神作w 128 >>43 おそろしいwwww 好恐怖阿wwww 編劇你給我這樣演你給我試試看!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.226.239
wu90318:翻譯需求 09/04 01:06
shibutanimi:姐姐早就死了 by 弟 09/04 01:08
JJay:(不負責翻譯) 姊姊妳已經死了喔~ !! 真這樣就是神作品了 09/04 01:08
※ 編輯: GN02298083 來自: 123.204.226.239 (09/04 01:10)
noxhsu:重點是到底死幾個...搞的跟海貓一樣都奇幻場景可受不了... 09/04 01:11
theeht:弟:喔拉喔拉喔拉! 妳已經死了 姊! 09/04 01:13
Himetsuki:不...第一句應該是: 姐姐妳早就死掉了唷 (只有一個) 09/04 01:18
albb0920:你已經死了。 09/04 01:19
cloud7515:這也太扯XDDDDDDDDDDD 09/04 01:23
DragonRai:也可能他們是在玩模擬遊戲啊...姊姊斷線了... 09/04 01:24
※ 編輯: GN02298083 來自: 123.204.226.239 (09/04 01:46)
heaphy:真的這樣演 絕對是神作啊!( ̄▽ ̄|||)﹏﹏ 09/04 03:15
yuukaze:可以讓它這樣婊了又婊、婊了再婊嗎!!!(翻滾) 09/04 09:34
helions:這劇情讓我想到靈異航班這部片 太神了 09/04 13:07
aeoleron:的確會變成某種意味的神作 囧 09/04 19:22