精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
目前已經放出的有六家 豬豬字幕社 愛戀字幕社 悠哈C9-水瓶座 月舞字幕組 X2 EMD&HKG 抓了明天再看 以下是比較資料 ---- 官方中譯本 豬豬 愛戀 悠哈C9 月舞 露易絲 露依斯 露易茲 露易絲 露易茲 瓦利埃爾 瓦留爾 瓦利埃爾 瓦利埃爾 瓦利埃爾 瓦里艾爾(註一) 瓦里埃爾 平賀才人 平賀才人 平賀才人 平賀才人 平賀才人 齊兒可 丘露克 秋爾柯 琪爾可 琪爾可 塔帕莎 塔巴莎 塔巴薩 塔巴薩 塔巴莎 蒙莫朗西 茉茉蘭西 蒙.莫蘭希 蒙莫朗希 蒙莫蘭希 歐斯曼 奧斯曼 沃斯曼 奧斯曼 奧斯曼 漢麗塔 安麗耶塔 漢麗耶塔 X(註二) 安麗埃塔 謝絲妲 謝絲塔 歇絲塔 謝絲塔 謝絲塔 托里斯汀 托麗斯汀 托里斯汀 托里絲汀 托里斯汀 阿爾比昂 阿魯比奧 亞爾比昂 阿魯比安 阿爾比昂 阿魯比昂 甘道夫 剛達魯布 剛達魯夫 鋼達魯夫 剛達魯烏 翻譯準確度 低 低 OP歌詞 有 有 無 無 歌詞翻譯 無 無 ED歌詞 有 有 無 無 歌詞翻譯 無 無 無 無 字體 簡 簡 簡 簡 註一 : 名子重複出現時 前後翻譯不一 所以有多個名稱 註二 : 第一集中 唯一一次出現漢麗塔名子的地方 悠哈字幕組用"王女"二字代替 所以那邊打個X表示無法比較 目前四個裡面比較推月舞 X2 EMD&HKG明天再比 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.164.177
qwerty110:推 不知道大大有沒有做其他作品的比較XD 07/10 00:29
wayne206:C9那個X是怎麼回事@@? 07/10 00:31
lordmi:我猜X2應該又會用大陸人名香港口語翻法,他們的主譯滿妙的 07/10 00:31
ansur:新番我只有比較過蟲之歌 sky girls 零使 07/10 00:30
ansur:其他的就直接抓我平常看的字幕組了XD 07/10 00:33
ansur:c9的x是因為原本應該有漢麗塔的名子出現 可是翻譯直接用 07/10 00:33
qazws08:雖然都還沒看過 不過個人應該是比較傾向X2(相對老字幕組) 07/10 00:33
ansur:王女替代過去了 所以沒有出現名子XD 07/10 00:35
LitYEN:http://0rz.tw/a22Pq 個人在某論壇做的字型整理。 07/10 00:34
LitYEN:不過做的有點慢 = = 07/10 00:35
ansur:x2比較晚放 所以明天再比較 囧 x2的翻譯穩多了XD 07/10 00:35
qwerty110:那請問蟲之歌 sky girls哪個字幕較不錯呢 在挑選中@@ 07/10 00:37
ansur:蟲之歌->x2 sky girls->澄空&華盟 07/10 00:38
yungwena:wu0 jd/ gl4 07/10 00:41
qwerty110:本來sky girls收天之字幕的 去下下看澄空的比較看看XD 07/10 00:41
yungwena:...我在推啥 <囧 sky girl我推天之字幕組 07/10 00:41
lordmi:後面這幾行推文意外的有趣XDDD 07/10 00:42
ansur:天之字幕 or 澄空華盟翻譯都滿準確的 如果看繁體的話 07/10 00:43
ansur:我比較推天之字幕組 但是我選澄空&華盟的主要原因是 07/10 00:44
qwerty110:天字幕的字我一直都看的蠻舒服的XD 如果沒啥錯應該會收 07/10 00:44
qwerty110:應該是因為比較快嗎XD? 07/10 00:45
ansur:這字幕組平常滿準時的 所以就收了XD 07/10 00:44
qwerty110:也是啦 天字幕通常都慢點 但是品質應該都不錯 07/10 00:47
※ 編輯: ansur 來自: 61.64.164.177 (07/10 00:58)
cl3bp6:使魔等看看清風朔鈴的吧 07/10 01:00
muncheberg:清風朔鈴有要做這一部的字幕嗎?當然有的話是最好:p 07/10 12:17