推 WindSpread: 推企鵝罐OP 01/09 22:08
企鵝罐也是很棒的動畫呢
推 choco7: 大野可以都不說話真的很厲害 01/09 22:12
推 kurenaiz: 有經歷過街機年代的會很有感觸 01/09 22:12
推 KMTisdog: 大野CV偶爾痾個幾聲就領女主角的錢 01/09 22:20
那些嗯嗯啊啊完全就是萌點(確信)
推 qwe753951: 我看到一半就忍不住跑去追漫畫了 01/09 22:23
推 shuncheng: 女主聲音超讚 可以配三碗飯 01/09 22:28
推 fordpines: 看完直接去買快打5來玩了 真神奇 01/09 22:32
作品業配www
推 kurenaiz: 錯了 女主很雖毛 你可以看他的經歷 難得一個主役卻沒台 01/09 22:52
→ kurenaiz: 詞 整個悲劇好嘛 01/09 22:52
推 pinkidd: 戀愛故事卻完全沒台詞,超厲害 01/09 23:01
推 papazzz: 企鵝罐讚讚讚!!剛好在去年月底下架之前補完了 01/09 23:09
企鵝罐讚,相當魔幻基調的作品,節奏也很好
推 JamesForrest: 超棒這一部,我也是在Netflix看完 01/09 23:47
推 shampoopoo: 推電波女ed 這部是最近最愛的戀愛漫 每個角色都很討喜 01/09 23:52
→ shampoopoo: 放閃也大方XD 配上硬核90年代遊戲環境題材真的讚 動 01/09 23:52
→ shampoopoo: 畫也改的很好 01/09 23:52
這種舊時代的純愛也很不錯呢
推 seaseacola: 我覺得やくしまる那無機質的唱腔很適合女主角 w 01/10 00:26
推 alucard6310: 大野這角色厲害在,都不說話但你對這角色越了解就越 01/10 01:05
→ alucard6310: 知道她要表達什麼... 01/10 01:05
有些無口角色是真的都需要旁邊的腳色幫忙翻譯
這個大野是連觀眾都能自行看懂了
推 sai25: NetFlix翻譯是我看過最爛的字幕..不知道能不能反映這個譯 01/10 01:25
→ sai25: 者完全不行.. 01/10 01:25
有些句子都會漏翻
推 Fuuin: 荒川OP有幾秒鐘有點像高分ED 01/10 01:54
※ 編輯: sby123 (118.166.43.138), 01/10/2019 10:09:52
推 cinnabardust: 春雄媽是負責帶當年時是阿~戈巴契夫,無家可歸的小孩 01/15 03:00
推 peiheng: 在netflix上看到12,覺得字幕是不是從英文翻過來的啊... 01/16 09:57
推 JMLee: 是從英文字幕翻過來的沒錯,切換英文字幕比對就知道了,因 01/19 08:06
→ JMLee: 此語意和某些譯名跟原日文之間難免有些出入,比如Balrog和 01/19 08:06
→ JMLee: 貝卡。不過譯者不熟電玩就算了,功課做不夠也罷,翻得錯誤 01/19 08:06
→ JMLee: 百出是怎麼回事?錯字、錯譯、漏譯、不通順的地方一堆,我 01/19 08:06
→ JMLee: 好幾句看得一頭霧水,切成英文字幕才搞懂意思,更別提大野 01/19 08:06
→ JMLee: 變小野、宮尾變日高,連 111 場連勝那裡都能少打一個 1。 01/19 08:06
→ JMLee: 剛看完前六集只想吐血,每一集都有不只兩三處嚴重問題,我 01/19 08:06
→ JMLee: 敢打賭這位譯者翻完後根本沒校對也沒re影片就交稿了,也懷 01/19 08:06
→ JMLee: 疑客戶後續到底有沒QA過。真心希望這位譯者能進大一點的公 01/19 08:06
→ JMLee: 司被客戶狠狠電一電,或是好好考慮自己是否適合幹這行,別 01/19 08:06
→ JMLee: 拿這種品質來招搖撞騙混飯吃。 01/19 08:06
→ JMLee: 話說……機場那幕看到哭是正常的嗎 QQ 01/19 08:07