推 sandwichpope:你的暱稱好像在哪裡看過...不過推專業XDDD 08/28 23:12
→ hinofox:樓上,那是你的魂啊。 08/28 23:13
推 bladesinger:他的暱稱就是你的代稱阿,三明治XDDDDD 08/28 23:13
推 hw102050:恭喜三明治終於找到他的半身~~可喜可賀( ̄y▽ ̄)╭ 08/28 23:15
推 MAKAEDE:顧得證三明治=糟糕wwww 08/28 23:17
→ sandwichpope:樓上是歌德蘿莉控...我還記得 08/28 23:17
→ sandwichpope:還有喇賽一下好了,失精理面常常出現各種鳥類...蠻有 08/28 23:18
→ sandwichpope:意思的..也常常出現很多植物做為闢慾...蠻有趣的 08/28 23:18
推 enfis: 獅鯨 看來我的新注音也不正常 08/28 23:18
→ kpocket:剛剛我才拜讀完三明治的文章,就來po這篇文章了...... 08/28 23:18
→ sandwichpope:再者,詩經(剛剛被裱了)其實是浪漫到爆表的作品喔 08/28 23:19
推 kana1983: 詩經 我的還有待調教啊... 08/28 23:19
→ sandwichpope:怎麼說呢?課本選文都是選最無聊的那種,不過記得有一 08/28 23:19
推 dark1530:enfis的新注音娘看來是中職球迷? 08/28 23:20
→ sandwichpope:次去誠品翻大本的(自以為氣質)去翻那鄭風衛風 08/28 23:20
推 umano:有一首什麼"野有死鹿' 非常推薦 08/28 23:20
→ sandwichpope:詩經真是上古有點糟糕的產物啊...XDDD 08/28 23:20
推 qazws08:詩經其實就是那時候的情歌對唱 大概跟屋頂等級差不多XD 08/28 23:21
→ sandwichpope:...被不同人狂插,又被注音姬狂裱...先閃XDD 08/28 23:21
推 angle999:鶺鴒不是鳥的名子嗎?說不定是哪個地方的土地神 08/28 23:21
→ umano:有女懷春 吉士誘之 啊~~~~~~ 08/28 23:21
→ sandwichpope:不過有些也不只情歌對唱的等級吧,反正腦內補完很糟糕 08/28 23:22
→ sandwichpope:But anyway詩經讀起來感覺不錯是真的,有空可以看看XD 08/28 23:23
推 Warheart:其實日文原名セキレイ漢字就是鶺鴒 08/28 23:23
→ umano:出其東門 有女如雲 08/28 23:23
推 Robelisk: 嘶~~~~勾以捏~~~ 08/28 23:24
→ mark4664:鶺鴒:巨乳集團的專業犯行... 08/28 23:34
→ griffinj9:看一下"文化"那一項,瞭解一下鶺鴒在日本所代表的意義吧 08/28 23:40
→ kpocket:感謝樓上 我以後會先試著先查看日文原義在po 08/28 23:41
推 xxxxxx71:應該去看看畫冊的裏封面~~~動畫啥時要惡搞呀 08/28 23:41
推 freejohnny:動畫惡搞了阿..ED的部分每集都在惡搞 08/28 23:51
→ kana1983:ED惡搞...幸運星XD 08/28 23:52
推 bestpika:各國文化差異就是這樣啊XD 08/29 00:26
推 Leeng:我只知道關關雎鳩 在河之洲 08/29 00:34
推 kana1983: 小橋流水人家 08/29 00:35
推 timke: 葡萄美酒八酒杯 08/29 00:43
推 Gunslinger: 有奇怪的招式混進去了 08/29 00:45
→ dark1530:只是幻覺而已 08/29 01:00
推 TurokChen:這鶺鴒好啊...科科 08/29 07:15