→ chris1281:那句日文,是過剩光的意思嗎? 09/10 14:18
→ terasono:過剩光是オーバーレイ overray 這邊是override 09/10 14:21
推 KawasumiMai:上書き?オーバーライト? 09/10 14:35
→ terasono:我也一直以為是オーバーライト,但真的不是喔 09/10 14:38
其實AW日文WIKI也有:
劇中で「心意」と呼称する場合は、この回路に強力なイメージを押し付けることで「事
象の上書き」(オーバーライド)を引き起こし、システム以上の現象を意図的に発現さ
せる行為を示すことが多い。
推 Lia:用心意修改強化外裝的能力? 09/10 14:38
→ terasono:オーバーライド查了好像比較常出現在程式相關 09/10 14:39
→ kevin0125:override在資訊方面的意思就是複寫 09/10 14:40
※ 編輯: terasono 來自: 1.161.73.46 (09/10 14:41)
推 KawasumiMai:恩...オブジェクト指向プログラミング.... 09/10 14:41
→ KawasumiMai:複寫跟覆寫不太一樣喔... 09/10 14:41
→ kevin0125:在資訊界中文字兩個都有人用 大家比較不在意這點XD 09/10 14:42
→ kevin0125:但都是指Overriding這件事 09/10 14:43
→ tsukie2887:最好在意一下 中文上"複寫"的意思比較偏向COPY 09/10 15:06
推 scvb:複製、覆蓋 09/10 15:21
→ KawasumiMai:還好有人在意.... 09/10 15:27