作者nike77114 (Ice Berg)
看板C_Chat
標題[問題] K-ON!! 睡覺時講的冷笑話
時間Mon May 10 17:24:07 2010
話說在第四話時,打完枕頭大戰的她們,由於精力旺盛,還意猶未盡的不時說點冷笑話
這點我倒是能明白XD(越不能笑的場合.....往往很容易笑場阿|||),請問有哪位
神人可以講解一下笑點嗎@@?(還是說這算是日語的笑點因此翻譯出來就不怎麼有趣了?)
目前根據第五話唯傳給憂的簡訊しゃれこうべ,稍微查了一下,確實是骷髏頭的意思
某熟肉是翻譯成[被風吹雨打的骷髏頭],請問一下這有什麼由來嗎??
(小弟的日文程度只有背完50音...還請各位大大開示一下)
--
我是自從進了實驗室才開始知道甚麼叫實驗
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.92.135
推 wxes50608:好朋友間就是會這樣啊,會因為一個沒意義的詞一直笑 XD 05/10 17:28
→ nike77114:原來真的是這種笑點阿XDDD那我能明白了~ 05/10 17:29
推 waterfrog302:聽說人在群體中智商跟笑點都會降低很多XD 05/10 18:03
推 Okawa:しゃれこうべ=洒落神戸=髑髏 05/10 21:57
→ Okawa:或許日本人覺得這種雙關語很好笑....XD 05/10 21:58