作者QBian (照亮希洽的光芒)
看板C_Chat
標題[粉圓] 撃槍・ガングニール 歌詞試翻
時間Tue Feb 28 17:35:31 2012
撃槍・ガングニール(撃槍・Gungnir)
作詞:上松範康(Elements Garden)
作曲・編曲:藤田淳平(Elements Garden)
歌:立花響(CV:悠木碧)
ぜったい はな つな て
絶対 に… 離 さないこの 繋 いだ手は
絕對不會放開 這緊握住的手
あった つく ぬく
こんなにほら 暖 かいんだ ヒトの 作 る 温 もりは
流連於人與人之間的溫情 你看…是多麼地暖和
むずか ことば
難 しい 言葉 なんて いらないよ
不需要複雜難懂的艱深詞彙
いま きょうめい
今 わかる 共鳴 する Brave minds
現在已經明白 在心中共鳴的勇氣
と あふ
ぐっとぐっとみなぎってく 止めどなく 溢 れていく
一口氣地將其填滿 超越極限滿溢而出
つむ あ たましい まん きも
紡 ぎ合いたい 魂 100 万 の気持ち…さぁ
互相編織的靈魂 帶著百萬的思緒…來吧
と
ぶっ飛べこのエナジーよ
就以這股能量展翅高飛吧
かいほうぜんかい
解放全開 ! イっちゃえHeartのゼンブで
解放全開! 全心全力專注向前
すす こといがい こた
進 む 事 以外 答 えなんて あるわけがない
除此之外 沒有其他的答案
み こころ かえ ばしょ
見つけたんだよ 心 の 帰 る 場所
終於找到了心靈的歸所
とど ぜんしんぜんれい おも
Yes 届 け! 全身全霊 この 想 いよ
沒錯 一定會傳達到的! 灌輸了全心全力的這份思念
ひび むね こどう みらい さき
響 け! 胸 の 鼓動 ! 未来 の 先 へ…
唱響內心的鼓動! 前往未來的彼端…
ま こと でき
真っすぐに…みつめる 事 が出来なくて
無法正面面對
わけ えがお
ポケットへと しまいこんだ いい 訳 みたいな 笑顔
深藏在口袋中 藉口一般的笑容
いっぽ いっぽ
「 一歩 ずつ 一歩 ずつ ちょっとだって…」
「一步一步地 或許只有一點點而已…」
つた しん あす
Ah 伝 う 信 じる明日 Brave song
Ah 延續吧 相信明天的勇氣之歌
かな ふかのう
きっときっと 叶 うはずさ 不可能 なんてないはずさ
一定能夠實現的 不可能什麼的都是不存在的
たたか おそ きも
戦 うことを 恐 れず でっかい気持ち…さぁ
不再對戰鬥感到畏懼 用龐大的思緒面對…來吧
こ
ぶっ込めこのエナジーを
注入能量蓄勢待發
ぜんかい にぎ ゆめ
100パー 全開 ! 握 った 夢 をぶつけよう
使出百分之百的力量! 激盪出自己手中的夢想
なみだ なが ひま
涙 なんて 流 している 暇 はないから
已經沒有任何閒暇時間可以流淚了
まも わたし
守 るべきモノ 私 にはあるんだ
因為我也找到了想要守護的事物
こ きら いのち
Yes 焦がせ! 煌 めいた 命 のフレア
沒錯 燃燒吧! 正在閃耀的生命之光
かいほうぜんかい
解放全開 ! イっちゃえHeartのゼンブで
解放全開! 全心全力專注向前
すす こといがい こた
進 む 事 以外 答 えなんて あるわけがない
除此之外 沒有其他的答案
み こころ かえ ばしょ
見つけたんだよ 心 の 帰 る 場所
終於找到了心靈的歸所
とど ぜんしんぜんれい おも
Yes 届 け! 全身全霊 この 想 いよ
沒錯 一定會傳達到的! 灌輸了全心全力的這份思念
ひび むね こどう みらい さき
響 け! 胸 の 鼓動 ! 未来 の 先 へ…
唱響內心的鼓動! 前往未來的彼端…
============================================================================
注意 以上翻譯可能有錯
撃槍・ガングニール,響的初唱曲,歌曲標題中有著響身上的聖遺物ガングニール
(Gungnir),正是最適合響身上聖遺物覺醒的開場曲。這首歌的曲風感覺比較莽撞奔放
一些,也正好應對到響在二~四話的表現,雖然想要成為一個稱職的戰姬,但卻總是找
不到好方法,往往都是力不從心的收尾。
不過這首歌同樣也是第四話響和風鳴司令的修練曲,「撃槍」到底是什麼意思以及
要怎麼闡述其實還不是很了解,我個人喜歡把它解讀成「敲響長槍,發出清脆的武器碰
撞聲」的意思,正是在第四話尾經過了磨鍊的Gungnir,才能夠在第五話與克莉絲的戰鬥
中不居於下風甚至是啟動另一組聖遺物,代表的正是響實力的改變與想變強的決心。
只是我還是比較喜歡私ト云ウ 音響キ ソノ先ニ就是了。
--
『QB你做什麼…為什麼要拒絕聖杯…拒絕我們…我的焰焰…怎麼會這樣…究竟為什麼!』
「-------------因為我---------------」
「我要---------拯救希洽-------------」
『-------我要燒你------』
『QB…我詛咒你…受苦吧…悔恨至死吧…我絕對,不放過你…』 Qate/Bero
「好啊。就是這樣。我之前應該已經說過了------我會承擔妳的。」 Final Episode
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.66.10
推 f222051618:好文推! 02/28 17:36
推 veloci85:推翻譯 這首真的是先天不適合,雖然有中毒性XD 02/28 17:40
推 kaouiway:簽名檔wwwwww 02/28 17:56
推 updowntheof:翻譯讚 已經中毒了 02/28 18:19
推 Tomizu:推 辛苦囉~ 02/28 18:26
→ MEMORYOFF:みつめる 事 が出来なくて 02/28 18:54
→ MEMORYOFF:ポケットへと しまいこんだ いい 訳 みたいな 笑顔.. 02/28 18:54
→ MEMORYOFF:這兩句感覺不太對 02/28 18:54
推 MEMORYOFF:無法只是旁觀 深藏在口袋中 藉口一般的笑容 02/28 18:58
推 MEMORYOFF:噢 第一句少番前面 應該是 無法正面面對 02/28 19:08
→ MEMORYOFF:聽歌裡面也感覺的出來曲調這邊小轉折了一下 所以 02/28 19:09
→ MEMORYOFF:應該是在講對之前不能跟朋友說實話感到抱歉 02/28 19:09
推 MEMORYOFF:其實上一篇也有錯,嘛...就是一些文法上錯 參考一下 02/28 19:13
推 verydisco:平家boy 路過 02/28 19:29
推 seedpk5079:推辛苦翻譯 02/28 19:38
推 kerorok66:推推 02/28 19:44
→ QBian:感謝指教 我會做修改 02/28 21:38
※ 編輯: QBian 來自: 140.113.66.10 (02/28 21:50)