作者QBian (照亮希洽的光芒)
看板C_Chat
標題[粉圓] 私ト云ウ 音響キ ソノ先ニ 歌詞試翻
時間Tue Feb 28 05:29:43 2012
私ト云ウ 音響キ ソノ先ニ(在名為我的旋律響起的前方)
作詞:藤林聖子
作曲:俊龍
編曲:菊田大介(Elements Garden)
歌:立花響(CV:悠木碧)
なぜ ひろ せかい なか
何故 どうして? 広 い 世界 の 中 で
為什麼呢?在這廣闊無垠的世界之中
うんめい ばしょ わたし みちび
運命 は この 場所 に 私 を 導 いたの?
是命運將我引導至此處嗎?
つな て て とまど わたし
繋 ぐ手と手 戸惑 う 私 のため
手與手相連的牽絆 是為了不迷失自我的方向
う と やさ わす
受け取った 優 しさ きっと 忘 れない
從你身上得到的溫柔 絕對不會忘卻
ば えがお ぼうかん
その場しのぎの 笑顔 で 傍観 してるより
比起敷衍了事地笑著束手旁觀
ほんとう きも む あ じぶん
本当 の気持ちで 向かい合う 自分 でいたいよ
不如以最真摯的情感 來誠實面對自己吧
ゆ み みらい と
きっと どこまでも行ける 見えない 未来 へも飛べる
必定能夠前往任何地方 飛向那不曾見過的未來
きも きみ きも かさ
この気持ちと 君 の気持ち 重 なればきっと
這份躍動的情感 能與你的心情相互重疊的話一定也可以…
いっしょ
We are one 一緒 にいるから
We are one 正因為在一起
こころ
Hold your hand 心 はいつでも
Hold your hand 始終如一的這顆心
いま い ぬ ため わたし であ
今 を生き抜く 為 に 私 たちは 出会ったのかもしれない
也許是為了活在當下 所以我們才會彼此相遇吧
わたし い おんひび さき
私 ト云ウ 音響 キ ソノ 先 ニ
在名為我的旋律響起的前方
ほほえ
微笑 みを Sing out with us
和我一起唱出屬於我們的笑容
いそ ぶきよう
急 ぎたくて いつだって 不器用 で
總是心急卻又笨拙的我
とお あこが ちか
遠 い 憧 れに まだまだ 近 づけない
憧憬著遠方的夢想 但又遲遲無法靠近
わ
でも1つだけ 分かってきたことはね
但只有一件事 是早已知悉理解的
だれ ひと つよ
「 誰 かのためになら 人 は 強 くなる」
「如果是為了他人的話 人們就會變得更堅強」
いま わたし はな うたごえ
今 の 私 のすべてで 放 つ 歌声 で
現在就將我的一切 全部釋放化作歌聲
きみ かな わず け でき
君 の 悲 しみを 僅 かでも消すこと出来たら…
若是能夠消除你的哀傷 即使只有一點點我也會唱…
て にぎ えいえん なが
その手 握 っていたいよ 永遠 、それよりも 長 く
緊緊握住你的手 邁向比永恆還要長久的境界
な くず かなた きぼう
失くさないで 崩 れないで… 彼方 には 希望
不想要失去 也不想要揮散 在彼方閃耀著的希望
しん
We are one 信 じていたもの
We are one 能夠相信的一切
やみ かく
Hold your hand 闇 が 隠 しても
Hold your hand 即使被黑暗所遮匿
ひかり わす わたし であ
光 を 忘 れぬよう 私 たちは 出会ったのかもしれない
也許是不想忘掉這道光芒 所以我們才會彼此邂逅吧
わたし い おんひび さき
私 ト云ウ 音響 キ ソノ 先 ニ
在名為我的旋律響起的前方
やさ
優 しさを Sing out with us
一起唱出包容你我的這份溫柔
きみ つむ きずな みちしるべまよ す つよ
君 と 紡 ぐ 絆 こそ 道標 迷 い捨てて 強 くなる
將我們的羈絆編織成路標 拋棄迷惘然後變得更堅強吧
ば えがお ぼうかん
その場しのぎの 笑顔 で 傍観 してるより
比起敷衍了事地笑著束手旁觀
ほんとう きも む あ じぶん
本当 の気持ちで 向かい合う 自分 でいたいよ
不如以最真摯的情感 來誠實面對自己吧
ゆ み みらい と
きっと どこまでも行ける 見えない 未来 へも飛べる
必定能夠前往任何地方 飛向那不曾見過的未來
きも きみ きも かさ
この気持ちと 君 の気持ち 重 なればきっと
這份躍動的情感 能與你的心情相互重疊的話一定也可以…
いっしょ
We are one 一緒 にいるから
We are one 正因為在一起
こころ
Hold your hand 心 はいつでも
Hold your hand 始終如一的這顆心
いま い ぬ ため わたし であ
今 を生き抜く 為 に 私 たちは 出会ったのかもしれない
也許是為了活在當下 所以我們才會彼此相遇吧
わたし い おんひび さき
私 ト云ウ 音響 キ ソノ 先 ニ
在名為我的旋律響起的前方
ほほえ
微笑 みを Sing out with us
和我一起唱出屬於我們的笑容
やさ
優 しさを Sing out with us
一起唱出包容你我的這份溫柔
==============================================================================
注意 以上翻譯可能有錯
其實依照順序的話應該要先弄撃槍・ガングニール這首才對,只是我還是比較喜歡這
首。這首的主旋律很明顯是奏的君ト云ウ 音奏デ 尽キルマデ是同一組,唯一的不同處在
於歌詞還有標題的不同。
標題的部份可以明顯看出奏的版本是「為了你奏盡一切」,而響的版本則是比較偏向
於「自己歌聲的認同感」,實際上這首歌是響在第六話後段和克莉絲戰鬥才換的,在那之
前都還是撃槍・ガングニール,我覺得這兩首歌之間有著非常重要的分界,撃槍時期的響
感覺比較散漫一些,當然不是指她對於自己身為戰姬的責任不盡責,而是她並沒有所謂的
目標或者是覺悟。
在第四話中,經由翼的絕唱響才了解到自己身負的不只是奏遺留下來的聖遺物碎片,
還有奏經由絕唱所想傳達下去的歌聲。在第五話中,懷抱著覺悟的響和風鳴司令一同經過
了辛苦的修行,可是第五話響和克莉絲的戰鬥卻還是同一首戰鬥曲。直到第六話和翼的對
談後響才真正確立的自己的覺悟與目標後才換成這首私ト云ウ 音響キ ソノ先ニ。此時這
首歌,確實傳達了響想要經由歌聲表達的一切,無論是和克莉絲的對話或者是第八話中和
未來合好的部份都是這樣,這首歌我想對戰姬粉圓來說應該算是很大的轉折吧。
--
拂曉淚雨哀鎗鳴 悲天憫人小鹿心
淒美輪迴夢無垠 淒友深願驚目傷
黑焰燃寂深暗扉 奉身獻己展圓夢
唯祈彼願映圓心 聖潔光矢耀天翔
吳丘比《俺の嫁其一&其二》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.66.10
推 onepiece2041:沒人燒欸~~ 02/28 09:40
推 veloci85:推翻譯 02/28 09:49
→ veloci85:認真文就別燒了吧 ̄▽ ̄||反正重病QB不是人類的敵人(大概 02/28 09:50
推 updowntheof:推翻譯 02/28 12:30
推 kerorok66:推翻譯 02/28 14:11
※ 編輯: QBian 來自: 140.113.13.48 (02/29 10:00)