推 hichung:我更期待プーチン版本的XD 先出門了 02/11 06:40
※ 引述《hichung (禁域狂人)》之銘言:
: 唔 看到這就順便說明一下
: 其實有啦
: 原句是「好きなものを 好きでいられなくなるって きついよな」
: 字面上的意思是"喜歡的東西(人) 變得不能再喜歡了 實在很痛苦啊"
きついよな的感覺上比較接近
喜歡的事物 變得無法再喜歡了 很痛苦吧...
有點共感的語氣,用"啊"感覺似乎變成了純單純說自己事的感覺,
這邊只是小意見
: 這邊有點擅自做過潤飾就變這樣了
: 結果是雪啊...嗯
: 不過某種意義上來說
: 真一郎跟雪也算是一樣的吧
: 反正我已經被預告婊到快沒知覺了- -
: : 請問有翻盤的機會嗎(淚目) 怎麼最近常常看到近親相戀的情形
: : 我記得輕小說"三月七日"好像也是...
: : 不過True tears把這種感情呈現得超好的,看到這一幕真的覺得有痛到
: 後來比呂美跟真一郎單獨談話的時候
: 多了不確定語氣也算是有轉圜餘地吧
在這邊提出另一點
19:08 比呂美發飆時,媽媽臉上流了一滴汗,用很微妙的表情
對比呂美說:あなた...あの話を....
這句話相當微妙,只有說到一半就被比呂美打斷,但整段話可能是
1.妳那件事當真了嗎? 2.妳那件事還耿耿於懷嗎?
比呂美是當成後面那個意思回話,但是媽媽的表情加上這句斷
掉的話很值得琢磨,如果是老公背叛的這種事,以媽媽的個性,會
是用這種表情跟語氣去談到這件事嗎? 這是很有意思的點。
再者在演出過去媽媽跟比呂美對話時的那段話是無聲的,
因此我們不知道媽媽實際說了什麼,只能知道比呂美理解成什麼,
而比呂美在月下跟真一郎說出他的想法時媽媽並不在場,因此這邊
亦留下了轉圜的空間。
簡而言之,劇情還留下不少爆點的,比呂美派不用太早絕望。
: 不過以現狀來說
: 這種可能性已經把比呂美打死了orz
: 如果比呂美的心成功被妹控哥擄獲的話
: 就趕快湊成一對吧
: 希望她能得到屬於她的幸福
: 我現在已經是抱著能看到好結果就好的心態在看這部了
預告的話不管是從畫面還是口白,都一直在故意用雙關或其他的手法來讓觀眾誤解劇情,
算是監督的玩心所在吧,翻譯辛苦了 XD
最後讓我們跟乃繪一起!
http://www.nicovideo.jp/watch/sm2288147
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.211.49
※ 編輯: Gryph 來自: 140.112.211.49 (02/11 04:53)