精華區beta C_Chat 關於我們 聯絡資訊
這剛剛重播的第4集,翻譯是不是有幾個地方不一樣啊? 好像從"飛夢芳芳"變成"飛夢芬芬"了 還有迪奧對米莉亞說的"nice dress"字幕, 在我印像中好像跟上星期的不一樣啊? 看到目前為止,仍保留了前作中我最喜歡的優點: 劇情很熱血 與其說熱血,應該是說"振奮人心"比較貼切 而且"劇情"應該講"場景(Scene)"比較符合我想說的 所以應該是: 場景很能振奮人心 尤其是配樂,很能帶動氣氛。 連我媽都聽出來了,我有這張原聲帶。 (其實是之前她去日本的時候我托她買的) 目前聽到的配樂中,有一首是改編過的,有一首新曲 其他都是用舊的,不過也都配合的很好。 今天發現,聽豊崎愛生的聲音一直講認真的台詞也滿有趣的 ※ 引述《sdfsonic (S音)》之銘言: :              法姆不當男主角實在好可惜的防雷頁! :   這一話重點就是米莉亞賣萌的部分(女僕裝XD),加上前面的懇求光環,不愧是男主角 : 法姆要攻略的人(笑),這話法姆假借要安慰米莉亞之虛,行攻略米莉亞公主之實,實在是 : 高明的攻略手段,厲害厲害!! :   可是看完這一話,不知道為什麼我比較喜歡聯邦軍,可能是奧古斯塔太可愛了吧 : 或是覺得聯邦那樣的國家形式比較像我認識的國家形式吧XD :   紳士區:王女復國不是都會(逼~~~~~~~~~~)然後就(逼~~~~~~~~),看向某聖劍傳說三 : 王女的復國旅程都是(逼~~~~~~~~)然後就(逼~~~~~~~~~)我絕對不是說我很想看(逼~~~~~) : 的劇情喔! -- 作者旅居三次元 長期關心二次元發展 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.221.164
nawussica:中譯名好蠢... 11/13 10:38