作者uei1201 (小爺)
看板C_Chat
標題[問題] 關於滑頭鬼之孫(妖怪少爺)的名稱翻譯考據?
時間Sat Sep 5 00:35:14 2009
為了表示支持而買了第一集中文單行本
翻開之後只有一個囧字可以形容
不外乎就是之前有提到的滑頭鬼=>鬼混老 這種譯名的問題
這個譯者(鳥山亂)是參考哪裡的資料作出這種譯名阿.
同樣是妖怪雲集的漫畫
足洗邸就通用多了.至少不會看到名稱無法帶入角色.
唯一遺憾是出的速度實在是...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.101.191
推 crazypitch:維基裡介紹滑頭鬼的項目也是鬼混老喔 09/05 00:44
→ blackgetter:大部分作品給尖端代到 就等於中文版自動鬼隱了 超龜速 09/05 00:50
→ blackgetter:另外足洗邸登場的是以名人&日本上古神為多 後者都有 09/05 00:51
→ blackgetter:對應漢字 不太可能有誤吧 09/05 00:51
推 KaguyaNEET:以前他翻三隻眼時還翻得不錯啊,考據也詳盡 09/05 13:17