推 samvii:想起我國中老師家裡的波絲貓 10kg+ 死因:從一樓圍牆摔死... 01/14 20:53
→ kaj1983:喔喔喔!去頭去尾就是一塊可樂餅了XDDD 01/14 20:55
→ kaj1983:這顏色真是讓人流口水啊... 01/14 20:55
→ QBian:我想看教授的貓咪 (〞︶〝*) 01/14 20:58
推 chrisvzxs:多魯基原作大隻成那樣 應該有3-4倍重XD 01/14 20:58
推 mer5566:1跟2不是互斥了嗎XD 01/14 21:00
推 P2:老闆,一塊可樂餅去頭去尾不要加辣 01/14 21:06
推 AtarashiAko:老闆,一塊可樂餅去頭去尾不要加可樂 01/14 21:09
→ mer5566:哪一家可樂餅有加可樂了? 01/14 21:10
→ AtarashiAko:其實我也沒看過.....我只是喊爽的,對不起OTL 01/14 21:12
推 QBian:QB餅也不會加QB 01/14 21:13
→ kaj1983:紅豆餅不加紅豆,綠豆糕不放綠豆 01/14 21:15
→ chrisvzxs:為什麼可樂餅會叫做可樂餅呢? 01/14 21:18
→ chrisvzxs:為什麼可麗餅會叫做可麗餅呢? 01/14 21:18
→ mer5566:可麗餅是因為法文是Crêpe(ㄎ嘿ㄆ) 01/14 21:20
→ mer5566:英國人唸法文時容易唸成Crap(狗屎) 01/14 21:21
→ mer5566:然後正版的法式可麗餅其實是像薄煎餅那樣 軟軟一片包果醬 01/14 21:22
→ mer5566:或是炒焦糖的(甜) 也可以包培根 而且是捲成像蛋餅那樣 01/14 21:23
→ mer5566:台式可麗餅算是奇葩(?) 01/14 21:23
推 chrisvzxs:搜嘎~(⊙口⊙) 01/14 21:26
推 kaj1983:不敢吃可麗餅...感覺有點娘XD 01/14 21:29
推 daniel7894:有沒有可能靠可麗餅(台)征服原生地人的胃口? 01/14 21:30
→ daniel7894:有些外國朋友覺得台版可麗餅蠻...精緻(?)的 01/14 21:31
推 adst513:台版可麗餅是日系貨 01/14 21:34
→ PsycoZero:可是日本的可麗餅不會煎的那麼脆還很大片 01/14 21:36
→ PsycoZero:可樂餅是音譯,原文是コロッケ,聽說是法文croquette 01/14 21:38
推 chrisvzxs:搜嘎2~(⊙口⊙) 01/14 21:44
推 adst513:所以說是"日系"而不是"日式"XDDDDDD 01/14 21:52
推 Kakehiko:照片那隻是加菲嗎? 01/14 22:46