推 arrakis:感謝香港電視台資料 <(_ _)> 02/03 13:07
小弟以一個廣東話人來說說吧
※ 引述《ak47good ([殺昂]陳鳥仁)》之銘言:
: 呃…接下來就是港版幸運星一些地方,據我所知,香港還沒有播過涼宮春日的憂鬱,所以
: 若粵語版要玩梗的話就是幸運☆星的此方配音員去配涼宮春日,而不是涼宮春日的配音員
: 去配此方,不過聲優梗也不是一定要玩啦…很多人都知道北美版的此方和涼宮春日的聲優
: 都是Wendee Lee(http://en.wikipedia.org/wiki/Wendee_Lee),但是韓版此方的聲優
: Jeong Yoo Mi(http://0rz.tw/MsILo)並不是涼宮春日的憂鬱的涼宮春日而是鶴屋,兩人
: 的聲優並不是同一人(我是用複製貼上確認的,韓國字真的是看不習慣…)。
首先, 涼宮春日和幸運星是不會在同一間電視台播放
而播放涼宮春日的電視台有該電視台專門的配音組,
所以春日的配音將不會等於宅方的配音。
: 還有,該節目播出的時間是星期六下午五點在亞洲電視台(ATV),自然而然很多對白都會
: 被河蟹掉(小鏡從保健室走出來就被河蟹掉了),甚至據說為了走大眾化路線多多少少改了
但解釋不了小司的那段為何不刪掉 (但台詞有被輕微和諧過)
部份片段被剪走的原因其實是因為「廣告」。
因為香港的電視台是容許在一小時內播放 20分鐘(!)廣告
一個30分的節目就可以播放 10分鐘廣告 (=只會播放 20 分)
而一套動畫的標準片長是 24 分...
所以萬一廣告多了就要找些無關重要的段落剪掉
還好這個 atv 是所謂「小台」, 廣告+番宣的時間未能盡用 10 分鐘
某大 T 字頭電視台播放某 00 時只得 25 分
但還是要進 8分20秒 廣告... 即只得 16分40秒 播放 24 分的片段
所以除了要被剪片和沒了 ED 外還會以 1.2-1.5 倍速快播
: 些台詞。進廣告那段"幸運星(粵語)"不知為何有種莫名的喜感www,聽說其他一些奇怪的
: 地方便不提了,但整體而言個人覺得還不錯。
其實今次要讚 atv 有將 op 的 lucky star 的題字「中文化」
還要是用了角川中文版的題字(!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.78.119.149