●43623 3 2/15 HAHAcomet R[14秋] 寄生獸 18
文章代碼(AID)#1Ku2j2Ko (C_Chat) [ptt.cc]
作者: HAHAcomet (幫我簽樂透) 站內: C_Chat
標題: Re: [14秋] 寄生獸 18
時間: Sun Feb 15 13:14:37 2015
咦?
怎麼你PO的歌詞跟我看的不一樣?
是翻譯的問題嗎?
我看的是這個版本
http://youtu.be/kGP1XPcDSqE
: you guys do not notice that
: we are gifted just by being humans
: 你們不曾發現 生而為人是上天的恩賜
: we are absolute predators
: we do not even have any enemies
: 我們是絕對的捕食者 沒有任何天敵
:
: Maybe there are other animal
: watching us and thinking that
: 或許也有其他生物對我們虎視眈眈
: someday "we will beat them down!!"
: 並且認為終有一日 我們會將之毀滅
:
: Oh We have the brains to think hard
: 我們擁有大腦 可以思考
: Wear our favorite clothes
: 穿上喜愛的服裝
: We are at no doubt human beings
: 我們無疑就是人類
:
: Many small lives They were born with the fate
: of dying for someone
: 無數渺小的生命注定要降臨在這世上 並為人而死
: A human baby When will they find out
: [When will they find out the true fact yeah]
: 人類的小孩何時才會明白(他們才會發現真相)
:
: that at the point they were born, we are
: [we are winners]
: (the) winners of Earth
: 自出生起 我們就是(就是王者)
: 是地球的統治者
--
標題 [新聞] 單季211安 阿土伯破隊史紀錄
時間 Wed Sep 17 18:36:44 2014
推 JACKIAM: 樓阿厝起歸排 09/17 18:38
推 pw080325043: 樓仔厝蓋整排 09/17 18:38
推 leon131417: 樓仔厝開整排 09/17 18:38
→ rl1024: 樓啊厝起歸排09/17 18:38
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.49.25
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1423977282.A.532.html
推 Drone: 未看先猜冰蛋蛋 02/15 13:20
推 Bz5566: 我覺得這些翻譯都把原文的雙關和模糊地帶破壞掉了...... 02/15 14:01
推 Xavy: 歌詞不是炸蝦嗎 02/15 15:07
推 abysszzz: 鮭魚返鄉啦~ 救駕 02/15 17:44