→ LayerZ: 有翻譯嗎ww11/17 15:36
既然是這id要求的... 好久不見?
會日文沒技術 改圖希望?(職務放棄
※ 引述《Omara (奧瑪)》之銘言:
: 最近都沒翻譯
: http://i.imgur.com/CLFSaCl.jpg
[我不會變成那樣]
--1--
猿:我家的老爹啊…
真希望他能差不多點
犬:…妳是指他昏倒這件事嗎?
--2--
猿:他從以前每次只要站在老媽面前就會那樣
說有多不像話就有多不像話真的是…
犬:果然是這樣嗎?
猿:蛤?
--3--
犬:對女人服服貼貼的男人…就那麼不像樣嗎?
猿:啊?這個嘛…
當然看起來很拙吧?
--4--
犬:是啊…
我也是這麼想的
猿:呃…這樣啊…
: 先別管劇情了
: 我只覺得柳田老師真的很厲害
: 明明沒有很露也沒有很誇張,但就是能畫的讓人覺得很了不起
: 現實生活看到真的會讓人眼睛無法移開...
--
→ yayaha:花七天創造世界,然後再用七天淹掉他 無誤09/21 02:41
推 cloud7515:淹掉只需一天09/21 02:50
→ darkbrigher:瑪德琳聽起來怎麼很像抹吐司的東西..09/21 03:04
推 gn00465971:那叫乳瑪林09/21 03:14
→ yayaha:怎麼聽起來好像做標本的東西09/21 03:43
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.62.163
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1447746541.A.5F2.html
※ 編輯: gn00465971 (61.231.62.163), 11/17/2015 15:50:52
推 f222051618: 接下來要逆調教接本子劇情 對吧 11/17 15:55
推 davy012345: 推翻譯 11/17 16:19
推 gn01948540: 大狗要造反了 11/17 16:48
推 kirimaru73: 猩猩腦全力運轉中 效果十分不顯著 11/17 16:48
推 LayerZ: 噗,感謝 11/17 17:41
推 boyce02: 這麼大的兩粒在你眼前 居然無動於衷! 11/17 19:30